Lyrics and translation Carlos Gardel - Muñeca
En
una
mañana
muy
fría
de
abril
В
холодное
апрельское
утро
Cubierto
de
pieles
su
cuerpo
gentil
Под
мехами
скрывалось
хрупкое
тело
Pasó
por
mi
lado,
y
vi
en
su
mirada
Ты
прошествовал
мимо,
и
я
увидала
Un
dejo
muy
triste,
un
algo
sutil
В
твоём
печальном
взоре
едва
уловимое
волнение
En
aquel
momento
se
adueñó
de
mí
В
тот
момент
мной
овладело
Un
hondo
deseo,
que
pasión
creí
Глубокое
желание,
которое
я
приняла
за
страсть
De
gozar
las
gracias
de
aquella
muñeca
Обладать
красотой
этой
куколки
Y
cerca,
muy
cerca,
yo
le
dije
así
И
вплотную
приблизившись,
я
произнесла
"Mi
muñequita,
¿por
qué
sufrir
"Моя
куколка,
зачем
страдать,
Si
al
gozo
invita,
dulce,
el
vivir?
Если
жизнь
приглашает
нас
наслаждаться?
Ven
a
mi
lado,
mi
corazón
Будь
рядом
со
мной,
моё
сердце
Enamorado,
pide
esa
unión"
Влюблённое,
просит
об
этом
союзе"
"Reina
y
señora
siempre
jamás
"Ты
будешь
королевой
и
госпожой
навеки
De
quien
te
adora
allí
serás
Для
того,
кто
тебя
боготворит
Ven
mi
sultana,
ven
a
reinar
Приди,
моя
султанша,
воцарись,
Que
la
mañana
muy
fría
está"
Ибо
холодное
утро
уже
наступило"
Contestó,
"muñeca,
llamábame
aquel
Она
ответила,
"Куколкой
называл
меня
тот
Gentil
caballero,
galante
doncel
Джентльмен,
галантный
кавалер,
Que
entre
mil
perfumes
y
aroma
de
flores
Что
среди
тысячи
ароматов
и
запахов
цветов
Hablome
de
amores,
allá
en
el
vergel
Говорил
мне
о
любви
в
райском
саду
Y
una
tarde
bella,
al
irse,
al
partir
И
одним
прекрасным
вечером,
уходя
Jurándome
eterno
amor
me
llevó
Поклялся
в
вечной
любви
и
увёз
меня
De
mis
gracias
todas
yo
le
hice
mi
dueño
Я
отдала
ему
все
свои
прелести
Y
el
ingrato
pronto
sola
me
dejó"
И
неблагодарный
вскоре
бросил
меня
одну"
"En
nuevo
engaño
nunca
caeré
"В
новую
ловушку
я
больше
не
попадусь
Pasó
ya
un
año
y
no
olvidé
Прошёл
уже
год,
а
я
не
забыла
Sangra
la
herida
del
corazón
Сердце
кровоточит
от
ран
Y
nueva
vida
es
ilusión"
И
новая
жизнь
— это
иллюзия"
"¡Déjame
marchar,
déjame
ya!
"Отпусти
меня,
оставь
меня!
La
fría
escarcha
matando
va
Холодный
иней
убивает
Mi
dulce
sueño,
y
en
mi
dolor
Мой
сладкий
сон,
и
в
моей
печали
Es
vano
empeño
darme
tu
amor"
Тщетно
пытаться
дарить
мне
любовь"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Dios-filiberto, Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.