Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
el
ombú
de
la
existencia
Wenn
am
Ombú
der
Existenz
Sacude
el
viento
del
ricuerdo
Der
Wind
der
Erinnerung
rüttelt
Se
llena
el
alma
de
murmullos
Füllt
sich
die
Seele
mit
Geflüster
Que
cuentan
cosas
del
tiempo
viejo
Das
von
der
alten
Zeit
erzählt
En
ocasiones,
al
oírla
Manchmal,
wenn
man
es
hört
El
cielo
claro
de
los
ojos
Wird
der
klare
Himmel
der
Augen
Queda
tapa'o
de
cerrazón
Von
Wolken
dicht
verhangen
Y
en
otras
veces,
sin
querer
Und
andere
Male,
unwillkürlich
Se
va
la
mano
pa'
el
facón
Greift
die
Hand
zum
Facón
Murmullos
que
trae
al
alma
Geflüster,
das
der
Seele
La
tropa
de
los
ricuerdos
Die
Herde
der
Erinnerungen
bringt
Pa'
llegar
vienen
al
trote
Zum
Kommen
traben
sie
heran
Pa'
dirse
siempre
son
lerdos
Zum
Gehen
sind
sie
immer
langsam
Murmullos,
murmullos
son
Geflüster,
es
ist
Geflüster
Que
aprietan
el
corazón
Das
das
Herz
beklemmt
Y
si
los
echo
pa'
correrlos
Und
wenn
ich,
um
sie
zu
verjagen
A
la
perrada
de
los
sueños
Die
Meute
der
Träume
auf
sie
hetze
Esos
murmullos,
uno
a
uno
Tötet
dieses
Geflüster,
eins
nach
dem
anderen
Me
matan
tuitos
los
pobres
perros
Mir
all
die
armen
Hunde
Sólo
la
caña
los
domina
Nur
die
Caña
bezwingt
sie
Y
se
los
lleva
al
trote
en
ancas
Und
nimmt
sie
im
Trab
mit
sich
fort
Por
eso
siempre
tiene
sed
Darum
dürstet
meine
Seele
De
caña,
mi
alma,
pa'
apagar
Immer
nach
Caña,
um
zu
löschen
La
voz
que
llega
del
pasa'o
Die
Stimme,
die
aus
der
Vergangenheit
kommt
Murmullos
que
trae
al
alma
Geflüster,
das
der
Seele
La
tropa
de
los
ricuerdos
Die
Herde
der
Erinnerungen
bringt
Pa'
llegar
vienen
al
trote
Zum
Kommen
traben
sie
heran
Pa'
dirse
siempre
son
lerdos
Zum
Gehen
sind
sie
immer
langsam
Murmullos,
murmullos
son
Geflüster,
es
ist
Geflüster
Que
aprietan
el
corazón
Das
das
Herz
beklemmt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.