Lyrics and translation Carlos Gardel - Padrino Pelao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padrino Pelao
Крестный без волос
Saraca,
muchachos,
dequera
un
casorio
Парни,
смотрите,
какая
свадьба
¡Uy,
Dios,
qué
de
mink!,
′tá
todo
alfombrao
Боже
мой,
ковёр
во
весь
пол
Y
aquellos
pebetes,
gorriones
del
barrio
А
эти
пацанчики,
местные
шалопаи
Acuden
gritando:
"padrino
pelao"
Бегут
и
кричат:
"Крестный
без
волос"
El
barrio
alborotan
con
su
algarabía
Район
гудит
от
их
шума
Allí,
en
la
vereda,
se
ve
entre
el
montón
Вот,
на
тротуаре,
виден
в
толпе
El
rostro
marchito
de
alguna
pebeta
Увядшее
лицо
какой-то
девчонки
Que
ya
para
siempre
perdió
su
ilusión
Которая
навсегда
потеряла
надежду
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
А
эти,
из
местных,
бабушки
Comentan
la
cosa
con
admiración:
Обсуждают
всё
это
с
восхищением:
"¿Ha
visto,
señora?
¡Qué
poca
vergüenza!
"Вы
видели,
сеньора?
Какая
наглость!
Vestirse
de
blanco
después
que
pecó"
Надевать
белое
после
того,
как
согрешила"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
И
итальянец,
пастух,
ворчит
у
двери
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao:
Потому
что
одного
парня
он
узнал:
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"В
этот
дом
ты,
дружок,
не
войдёшь
Me
son
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
Мне
стало
ясно,
что
ты
- безбилетник"
Va,
va,
cumpadrito;
for
de
'quí
Пошёл,
приятель,
отсюда
Viene
per
cumer
la
macita
y
tocar
la
muchacha
Пришёл
жрать
халяву
и
за
девицу
взяться
Ma,
¿se
ha
creído
que
e′
una
milunga,
fortachún?
Думаешь,
что
это
милонга,
силач?
Saraca,
muchachos,
gritemos
más
fuerte
Эй,
парни,
кричите
громче
¡Uy,
Dios,
qué
amarrete!
Ni
un
cobre
ha
tirao
Господи,
какой
жидюга!
Ни
копейки
не
дал
Uh,
qué
bronca,
muchachos,
se
hizo
el
otario
Эх,
какая
досада,
дурачком
прикинулся
Gritemos:
"pulguita,
padrino
pelao"
Кричите:
"Блохастый,
крестный
без
волос"
Y
aquella
pebeta
que
está
en
la
vereda
А
та
девчонка,
что
на
тротуаре
Contempla
con
pena
a
la
novia
al
pasar
С
грустью
смотрит
на
невесту
Se
llena
de
angustia
su
alma
marchita
Её
увядшая
душа
наполняется
тоской
Pensando
que
nunca
tendrá
el
blanco
ajuar
Оттого
что
ей
никогда
не
носить
белое
платье
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
А
эти,
из
местных,
бабушки
Comentan
la
cosa
con
admiración:
Обсуждают
всё
это
с
восхищением:
"¿Ha
visto,
señora?
¡Qué
poca
vergüenza!
"Вы
видели,
сеньора?
Какая
наглость!
Vestirse
de
blanco
después
que
pecó"
Надевать
белое
после
того,
как
согрешила"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
И
итальянец,
пастух,
ворчит
у
двери
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao:
Потому
что
одного
парня
он
узнал:
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"В
этот
дом
ты,
дружок,
не
войдёшь
E
mi
son
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
Мне
стало
ясно,
что
ты
- безбилетник"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E. Delfino, J.a. Cantuarias
Attention! Feel free to leave feedback.