Carlos Gardel - Pelao - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlos Gardel - Pelao




Pelao
Облысел
Saraca, muchachos, dequera un casorio
Слышь, ребята, похоже, свадьба!
¡Uy, Dios, qué de mink!, ′tá todo alfombrao
Ух ты, Боже, сколько меха! Всё в коврах!
Saraca, muchachos, dequera un casorio
Слышь, ребята, похоже, свадьба!
¡Uy, Dios, qué de mink!, 'tá todo alfombrao
Ух ты, Боже, сколько меха! Всё в коврах!
Y aquellos pebetes, gorriones del barrio
И эти мальчишки, воробьи района,
Acuden gritando: "padrino pelao"
Кричат: "Лысый крёстный!"
El barrio alborotan con su algarabía
Район гудит от их гама,
Y allí, en la vereda, se ve entre el montón
И там, на тротуаре, среди толпы видно
El rostro marchito de alguna pebeta
Увядшее лицо какой-то девчонки,
Que ya para siempre perdió su ilusión
Которая навсегда потеряла свою иллюзию.
Y así, por lo bajo, las viejas del barrio
И вот, тихонько, старушки района
Comentan la cosa con admiración:
Обсуждают это с восхищением:
"¿Ha visto, señora? ¡Qué poca vergüenza!
"Вы видели, сударыня? Какая бесстыдница!
Vestirse de blanco después que pecó"
Надеть белое после того, что согрешила!"
Y un tano cabrero rezonga en la puerta
А ворчливый итальянец ворчит у дверей,
Porque a un compadrito manyó el estofao:
Потому что какой-то хитрый жулик стащил тушеное мясо:
"Aquí, en esta casa, osté no me entra
этот дом тебе нельзя,
Me son dado cuenta que osté es un colao"
Я понял, что ты халявщик!"
Vamos, vamos, fuera de aquí, compadrito
Уходи, уходи отсюда, приятель,
Viene per cumer la macita y tocar la muchacha
Пришел поесть халявно и потрогать девчонок,
No tiene vergüenza, ¿o qué?
Нет у тебя стыда, а?"
Saraca, muchachos, gritemos más fuerte
Слышь, ребята, кричим громче!
¡Uy, Dios, qué amarrete! Ni un cobre ha tirao
Боже, какой жадина! Ни копейки не дал!
Qué bronca, muchachos, se hizo el otario
Какая обида, ребята, прикинулся дурачком!
Gritemos, Pulguita: "padrino pelao"
Кричим, Блоха: "Лысый крёстный!"
Y aquella pebeta que está en la vereda
И та девчонка, что стоит на тротуаре,
Contempla con pena a la novia al pasar
С грустью смотрит, как проходит невеста,
Se llena de angustia su alma marchita
Её увядшую душу наполняет тоска,
Pensando que nunca tendrá el blanco ajuar
Думая, что у неё никогда не будет белого приданого.
Y así, por lo bajo, las viejas del barrio
И вот, тихонько, старушки района
Comentan la cosa con admiración:
Обсуждают это с восхищением:
"¿Ha visto, señora? ¡Qué poca vergüenza!
"Вы видели, сударыня? Какая бесстыдница!
Vestirse de blanco después que pecó"
Надеть белое после того, что согрешила!"
Y un tano cabrero rezonga en la puerta
А ворчливый итальянец ворчит у дверей,
Porque a un compadrito manyó el estofao:
Потому что какой-то хитрый жулик стащил тушеное мясо:
"Aquí, en esta casa, osté no me entra
этот дом тебе нельзя,
(¿Por qué don Antonio no me deja entrar?) ¿Eh?
(Почему дон Антонио меня не пускает?) А?
Me son dado cuenta que osté es un colao"
Я понял, что ты халявщик!"






Attention! Feel free to leave feedback.