Lyrics and translation Carlos Gardel - Pelao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saraca,
muchachos,
dequera
un
casorio
Слышь,
ребята,
похоже,
свадьба!
¡Uy,
Dios,
qué
de
mink!,
′tá
todo
alfombrao
Ух
ты,
Боже,
сколько
меха!
Всё
в
коврах!
Saraca,
muchachos,
dequera
un
casorio
Слышь,
ребята,
похоже,
свадьба!
¡Uy,
Dios,
qué
de
mink!,
'tá
todo
alfombrao
Ух
ты,
Боже,
сколько
меха!
Всё
в
коврах!
Y
aquellos
pebetes,
gorriones
del
barrio
И
эти
мальчишки,
воробьи
района,
Acuden
gritando:
"padrino
pelao"
Кричат:
"Лысый
крёстный!"
El
barrio
alborotan
con
su
algarabía
Район
гудит
от
их
гама,
Y
allí,
en
la
vereda,
se
ve
entre
el
montón
И
там,
на
тротуаре,
среди
толпы
видно
El
rostro
marchito
de
alguna
pebeta
Увядшее
лицо
какой-то
девчонки,
Que
ya
para
siempre
perdió
su
ilusión
Которая
навсегда
потеряла
свою
иллюзию.
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
И
вот,
тихонько,
старушки
района
Comentan
la
cosa
con
admiración:
Обсуждают
это
с
восхищением:
"¿Ha
visto,
señora?
¡Qué
poca
vergüenza!
"Вы
видели,
сударыня?
Какая
бесстыдница!
Vestirse
de
blanco
después
que
pecó"
Надеть
белое
после
того,
что
согрешила!"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
А
ворчливый
итальянец
ворчит
у
дверей,
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao:
Потому
что
какой-то
хитрый
жулик
стащил
тушеное
мясо:
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"В
этот
дом
тебе
нельзя,
Me
son
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
Я
понял,
что
ты
– халявщик!"
Vamos,
vamos,
fuera
de
aquí,
compadrito
Уходи,
уходи
отсюда,
приятель,
Viene
per
cumer
la
macita
y
tocar
la
muchacha
Пришел
поесть
халявно
и
потрогать
девчонок,
No
tiene
vergüenza,
¿o
qué?
Нет
у
тебя
стыда,
а?"
Saraca,
muchachos,
gritemos
más
fuerte
Слышь,
ребята,
кричим
громче!
¡Uy,
Dios,
qué
amarrete!
Ni
un
cobre
ha
tirao
Боже,
какой
жадина!
Ни
копейки
не
дал!
Qué
bronca,
muchachos,
se
hizo
el
otario
Какая
обида,
ребята,
прикинулся
дурачком!
Gritemos,
Pulguita:
"padrino
pelao"
Кричим,
Блоха:
"Лысый
крёстный!"
Y
aquella
pebeta
que
está
en
la
vereda
И
та
девчонка,
что
стоит
на
тротуаре,
Contempla
con
pena
a
la
novia
al
pasar
С
грустью
смотрит,
как
проходит
невеста,
Se
llena
de
angustia
su
alma
marchita
Её
увядшую
душу
наполняет
тоска,
Pensando
que
nunca
tendrá
el
blanco
ajuar
Думая,
что
у
неё
никогда
не
будет
белого
приданого.
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
И
вот,
тихонько,
старушки
района
Comentan
la
cosa
con
admiración:
Обсуждают
это
с
восхищением:
"¿Ha
visto,
señora?
¡Qué
poca
vergüenza!
"Вы
видели,
сударыня?
Какая
бесстыдница!
Vestirse
de
blanco
después
que
pecó"
Надеть
белое
после
того,
что
согрешила!"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
А
ворчливый
итальянец
ворчит
у
дверей,
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao:
Потому
что
какой-то
хитрый
жулик
стащил
тушеное
мясо:
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"В
этот
дом
тебе
нельзя,
(¿Por
qué
don
Antonio
no
me
deja
entrar?)
¿Eh?
(Почему
дон
Антонио
меня
не
пускает?)
А?
Me
son
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
Я
понял,
что
ты
– халявщик!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.