Lyrics and translation Carlos Gardel - Pordioseros
Cuántas
veces
en
las
noches
Как
часто,
глядя
по
ночам
Al
mirar
los
pordioseros
На
нищих,
что
бродят
по
городу
Siento
en
mi
pecho
una
pena
Я
ощущаю
в
груди
тоску
Que
no
puedo
remediar
Которую
не
могу
сдержать
Y
me
acerco
a
los
que
dicen
И
подхожу
к
тем,
кто
своим
Con
sus
ayes
lastimeros
Жалобным
стоном
El
dolor
de
estar
durmiendo
Рассказывает
о
боли
ночлега
Junto
a
un
mísero
portal
Вблизи
жалкого
пристанища
Los
contemplo
con
un
dejo
Созерцаю
их,
с
глубоким
De
pesar
que
me
quebranta
Сожалением,
которое
разрывает
мне
душу
Porque
caen,
dentro
de
mi
alma
Потому
что
на
мою
душу
падают
Las
angustias
sin
cesar
Бесконечные
страдания
Y
parece
que
en
mi
pecho
И
кажется,
что
в
моей
груди
La
tristeza
se
agiganta
Печаль
разгорается
еще
больше
Porque
siento
los
dolores
Потому
что
я
чувствую
боль
De
los
que
sufriendo
están
Тех,
кто
страдает
Me
rebelo
ante
el
destino
cruel
Я
восстаю
против
жестокой
судьбы
Que
miserias
y
dolores
da
Которая
приносит
страдания
и
нищету
Y
apenado
me
pregunto
И
с
тоской
спрашиваю
себя
¿Dónde
está
la
caridad?
Где
же
милосердие?
¿Dónde
se
halla
el
gesto
altruista
Где
же
находится
альтруистический
жест
Que
de
grandezas
se
puebla?
Который
наполнен
благородством?
¡Si
a
los
que
andan
entre
niebla
Ведь
тем,
кто
блуждает
в
тумане
No
se
les
tiene
piedad!
Не
оказывают
сострадания!
Miro
a
todos
los
que
pasan
Я
смотрю
на
всех,
кто
проходит
мимо
Sin
que
nada
les
conduela
И
им
нет
никакого
дела
до
несчастья
Sin
que
nada
les
preocupe
И
их
ничуть
не
беспокоят
De
la
vida
en
su
ambular
Причуды
жизни
на
их
пути
Y
no
saben,
de
egoístas
И
они
не
понимают,
эгоисты
Que
la
frase
que
consuela
Что
ободряющее
слово
Vale
tanto
o
más
acaso
Стоит
столько
же
или
даже
больше
Que
la
misma
caridad
Само
по
себе
милосердие
Mientras
sigo,
me
pregunto
А
я
иду
дальше,
задаваясь
вопросом
Si
no
clavarán
mi
vida
Не
настигнут
ли
меня
в
моей
жизни
Las
garras
del
infortunio
Когти
несчастья
Que
castigan
más
y
más
Которые
все
больше
и
больше
терзают
Pues
comprendo
que
en
la
vida
Ведь
я
понимаю,
что
в
жизни
Puede
haber
una
caída
Может
случиться
падение
Y
pasar
noches
amargas
И
можно
провести
горькие
ночи
Junto
a
un
mísero
portal
Вблизи
жалкого
пристанища
Me
rebelo
ante
el
destino
cruel
Я
восстаю
против
жестокой
судьбы
Que
miserias
y
dolores
da
Которая
приносит
страдания
и
нищету
Y
apenado
me
pregunto
И
с
тоской
спрашиваю
себя
¿Dónde
está
la
caridad?
Где
же
милосердие?
¿Dónde
se
halla
el
gesto
altruista
Где
же
находится
альтруистический
жест
Que
de
grandezas
se
puebla?
Который
наполнен
благородством?
¡Si
a
los
que
andan
entre
niebla
Ведь
тем,
кто
блуждает
в
тумане
No
se
les
tiene
piedad!
Не
оказывают
сострадания!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.