Lyrics and translation Carlos Gardel - Taconeando - Remastered
Letra
de
José
Horacio
Staffolani
Лирика
Хосе
Орасио
Стаффолани
Poeta,
periodista.
Nació
en
Buenos
Aires
(Flores)
el
1°
de
diciembre
de
1898
y
allí
falleció
el
11
de
diciembre
de
1968.
Estuvo
en
la
redacción
de
varios
periódicos,
porque
ejerció
el
periodismo;
sus
sueños
fueron
los
versos
líricos
y
terminó
escribiendo
tangos.
Поэт,
журналист.
Он
родился
1 декабря
1898
года
в
Буэнос-Айресе
(Флорес)
и
скончался
11
декабря
1968
года.
Он
был
в
редакции
нескольких
газет,
потому
что
занимался
журналистикой;
его
мечтами
были
лирические
стихи,
и
он
закончил
писать
танго.
Música
de
Pedro
Mario
Maffia,
"Tanito"
Музыка
Педро
Марио
Маффия,
" Танито"
Bandoneonista,
director,
compositor,
docente.
(28
de
agosto
de
1899
– 16
de
octubre
de
1967).
Encontró
en
el
fondo
del
bandoneón
sonidos
que
nadie
había
descubierto
antes,
los
bandoneonistas
tenían
tendencia
a
remedar
con
el
instrumento
a
la
flauta
-gradualmente
desplazada
de
los
primitivos
cuartetos-
y
al
organito
ambulatorio,
en
el
proceso
convirtió
al
bandoneón
hasta
tornarlo
grave,
reconcentrado,
bastante
soñador
y
frecuentemente
triste.
Бандонеонист,
режиссер,
композитор,
преподаватель.
(28
августа
1899
года-16
октября
1967
года).
Он
нашел
на
дне
бандонеона
звуки,
которые
никто
раньше
не
обнаружил,
бандонеонисты
имели
тенденцию
исправлять
с
помощью
инструмента
флейту-постепенно
вытесненную
из
примитивных
квартетов-и
амбулаторную
органиту,
в
процессе
которой
он
превратил
бандонеон
в
серьезный,
восстановленный,
довольно
мечтательный
и
часто
грустный.
Tango
(463)
octubre
26,
1931
Танго
(463)
Октябрь
26,
1931
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
6915
y
6915-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
683.
Nº
secuencial
de
grabación:
849
Номер
матричного
теста
дома-рекордера
(в
тот
же
день
было
проведено
2 теста:
6915
и
6915-1).
Номер
заказа
на
публикацию
или
запись
первого
появления
названия:
683.
Последовательный
номер
записи:
849
Número
de
serie
del
disco
original
18855
Lado
A.
Duración
03'01"
Серийный
номер
оригинального
диска
18855
сторона
А.
Продолжительность
03
' 01"
Grabación
con
la
orquesta
de
Francisco
Canaro
"Pirrincho",
apodo
que
al
parecer
le
fue
puesto
desde
el
momento
de
su
nacimiento
por
presentar
el
recien
nacido
un
copetico
parecido
al
del
pájaro
que
lleva
ese
nombre
en
el
Río
de
la
plata,
había
sido
pionero
en
la
incorporación
del
contrabajo
a
la
orquesta
de
tango.
Desde
1921
formó
una
orquesta
de
32
músicos,
masa
orquestal
desconocida
por
el
tango
hasta
ese
momento.
Запись
с
оркестром
Франсиско
Канаро
"Пирринчо",
прозвище,
которое,
по-видимому,
было
дано
ему
с
момента
его
рождения
за
то,
что
он
представил
недавно
родившегося
копетика,
похожего
на
птицу,
носящую
это
имя
в
Рио-де-ла-Плата,
был
пионером
включения
контрабаса
в
оркестр
танго.
С
1921
года
он
сформировал
оркестр
из
32
музыкантов,
оркестровая
масса
неизвестна
танго
до
этого
времени.
Tema:
Se
fue
el
arrabal
que
hablaba
de
amor
y
aquel
taconear
también
se
perdió.
Tango
y
arrabal.
Es
muy
bonito
y
es
de
los
muy
pocos
donde
se
escucha
un
bandoneón
y
a
don
Carlos.
Тема:
ушел
аррабал,
который
говорил
о
любви,
и
тот
каблук
тоже
заблудился.
Танго
и
аррабаль.
Это
очень
красиво,
и
это
очень
немногие,
где
вы
слышите
бандонеон
и
Дон
Карлос.
Vengan
a
ver...
Давайте
посмотрим...
El
bailongo
se
formó
Бэйлонго
был
сформирован
A
la
luz
de
un
gran
farol
В
свете
большого
фонаря
Todo
el
barrio
se
volcó
Весь
квартал
перевернулся.
Caserón,
bajo
el
parral
Особняк,
под
parral
Y
al
quejarse
el
bandoneón
И,
жалуясь,
бандонеон
Tristes
las
notas
de
un
tango
Грустные
ноты
танго
Que
nos
hablaba
de
amor,
Который
говорил
с
нами
о
любви.,
De
mujer,
de
traición,
От
женщины,
от
измены.,
De
milongas
manchadas
de
sangre;
Из
окровавленных
милонг;
De
sus
malevos
y
"el
Picaflor".
Из
своих
малевов
и
"Пикафлора".
Se
fue
el
arrabal
Он
ушел.
Con
toda
su
ley.
Со
всем
своим
законом.
Su
historia
es,
tal
vez,
Его
история,
может
быть,,
La
cruz
del
puñal.
Крест
кинжала.
Se
fue
el
arrabal
Он
ушел.
Que
hablaba
de
amor
Который
говорил
о
любви.
Y
aquel
taconear
И
этот
каблук
También
se
perdió.
Он
тоже
заблудился.
¿Quién
no
sintió
Кто
не
чувствовал
La
emoción
del
taconear
Волнение
пятки
Que
provoca
el
bandoneón
Что
вызывает
бандонеон
Tango
brujo
de
arrabal,
Танго
Ведьмак
из
arrabal,
Que
se
agita
en
el
misal
Который
трепещет
в
миссале,
Y
en
la
lírica
pasión
И
в
лирической
страсти
Notas
que
muerden
las
carnes
Ноты,
которые
кусают
мясо
Con
su
motivo
sensual
С
ее
чувственным
мотивом
Al
volcar
la
pasión
Когда
я
опрокидываю
страсть,
Que
llevamos,
tal
vez,
muy
adentro,
Что
мы
носим,
может
быть,
очень
глубоко
внутри,
En
lo
más
hondo
del
corazón.
Глубоко
в
сердце.
Se
fue
el
arrabal
Он
ушел.
Con
toda
su
ley.
Со
всем
своим
законом.
Su
historia
es,
tal
vez,
Его
история,
может
быть,,
La
cruz
del
puñal.
Крест
кинжала.
Se
fue
el
arrabal
Он
ушел.
Que
hablaba
de
amor
Который
говорил
о
любви.
Y
aquel
taconear
И
этот
каблук
También
se
perdió.
Он
тоже
заблудился.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): P. MAFFIA
Attention! Feel free to leave feedback.