Lyrics and translation Carlos Gardel - Traicionera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
ciego
con
una
piba
Слепой
с
девчонкой
Limosna
pidiendo
va
Просят
милостыню
Rascando
el
viejo
una
viola
Старик
царапает
скрипку
Y
tarareando
un
gotán
И
напевает
танго
La
piba
con
voz
tristona
Девчонка
печальным
голосом
Acompaña
a
su
patrón
Аккомпанирует
своему
хозяину
La
copla
que
el
viejo
gime
Куплет,
который
стонет
старик
Y
que
dice
esta
canción:
И
который
гласит
эта
песня:
"Vivir
es
morirse
soñando
mentiras
"Жить
- значит
умирать,
мечтая
о
лжи
Vivir
es
un
sueño
que
cuesta
la
vida
Жить
- это
сон,
который
стоит
жизни
Vivir
sin
querer
es
vivir
sin
amor
Жить
без
желания
- значит
жить
без
любви
Es
irse
muriendo
de
pena
y
dolor"
Это
идти
на
смерть
от
горя
и
боли"
Y
canta,
cantando
recorren
los
barrios
И
он
поет,
они
бродят
по
кварталам,
напевая
Soñando
quimeras
para
un
porvenir
Мечтая
о
химерах
для
будущего
Al
tiempo
que
el
cobre
sonando
al
caer
Когда
медь
звучит,
падая
Despierta
al
cieguito
que
está
por
dormir
Будит
слепого,
который
вот-вот
заснет
De
tanto
cantar
la
copla
От
стольких
песен
La
piba
bien
la
aprendió
Девчонка
хорошо
его
выучила
Que
amuró
al
pobre
cieguito
Что
полюбила
бедного
слепого
Por
un
mal
hombre
de
amor
За
злого
человека
из-за
любви
Y
hoy
triste
por
esos
mundos
И
сегодня
грустит
по
тем
мирам
Recuerda
a
su
buen
patrón
Вспоминает
своего
доброго
хозяина
Que
abandonó
traicionera
Которого
бросила
предательница
Por
aquella
cruel
canción
Из-за
той
жестокой
песни
Cantando
milongas
la
pobre
chiquita
Поет
милонги
бедная
девочка
Hoy
pide
a
los
hombres
una
limosnita
Сегодня
просит
милостыню
у
мужчин
Y
evoca
el
recuerdo
de
aquella
canción
И
вызывает
воспоминания
о
той
песне
Que
un
día
aprendiera
de
su
buen
patrón
Которую
однажды
выучила
от
своего
доброго
хозяина
"Vivir
es
morirse
soñando
mentiras
"Жить
- значит
умирать,
мечтая
о
лжи
Vivir
es
un
sueño
que
cuesta
la
vida
Жить
- это
сон,
который
стоит
жизни
Vivir
sin
querer
es
vivir
sin
amor
Жить
без
желания
- значит
жить
без
любви
Es
irse
muriendo
de
pena
y
dolor"
Это
идти
на
смерть
от
горя
и
боли"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Mantilla
Attention! Feel free to leave feedback.