Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
கூண்டுக்குள்ள
என்ன
வச்சி
கூடி
நின்ன
ஊர
விட்டு
Du
hast
mich
in
einen
Käfig
gesperrt
und
das
Dorf
verlassen,
in
dem
wir
zusammen
waren,
கூண்டுக்குள்ள
போனதென்ன
கோலக்கிளியே
warum
bist
du
in
den
Käfig
gegangen,
meine
schöne
Sittichdame?
அடி
மானே
மானே
ஒன்னத்தானே
Oh
mein
Reh,
mein
Reh,
nur
an
dich
எண்ணி
நானும்
நாளும்
தவிச்சேனே
habe
ich
gedacht
und
mich
jeden
Tag
gesehnt.
கண்ணு
வளத்து
கண்ணு
தான
துடிசுதுன்னா
Wenn
das
Auge
zuckt,
sagt
man,
எதோ
நடக்குமின்னு
பேச்சு
dass
etwas
passieren
wird.
மானம்
கொரையுமின்னு
மாசு
படியுமின்னு
Man
sagte,
die
Ehre
würde
schwinden
und
Makel
entstehen,
வீணா
கதை
முடிஞ்சு
போச்சு
und
so
endete
die
Geschichte
unnötig.
ஈசான
மூலையில
லேசான
பள்ளி
சத்தம்
In
der
nordöstlichen
Ecke,
das
leise
Geräusch
der
Eidechse,
மாமன்
பேரை
சொல்லி
பேசுது
spricht
es
und
nennt
den
Namen
meines
Onkels.
ஆறாத
சோகம்
தன்னை
தீராம
சேத்து
வச்சு
Den
unheilbaren
Kummer,
den
ich
unaufhörlich
angesammelt
habe,
ஊரும்
சேந்து
என்னை
ஏசுது
verurteilt
mich
das
ganze
Dorf
dafür.
மாமா
மாமா
ஒன்னத்தானே
Onkel,
Onkel,
nur
an
dich
எண்ணி
நானும்
நாளும்
தவிச்சேனே
habe
ich
gedacht
und
mich
jeden
Tag
gesehnt.
கூண்டுக்குள்ள
என்ன
வச்சி
கூடி
நின்ன
ஊர
விட்டு
Du
hast
mich
in
einen
Käfig
gesperrt
und
das
Dorf
verlassen,
in
dem
wir
zusammen
waren,
கூண்டுக்குள்ள
வந்ததிந்த
கோலக்கிளியே
und
bist
in
diesen
Käfig
gekommen,
meine
schöne
Sittichdame.
தென்னன்கிளையும்
தென்றல்
காத்தும்
குயிலும்
Die
Kokosnusszweige,
die
Brise
und
die
Kuckucke,
அடி
மானே
உன்னை
தினம்
பாடும்
oh
mein
Reh,
werden
dich
jeden
Tag
besingen.
கஞ்சி
மடிப்பும்
கரை
வேட்டி
துணியும்
Der
gestärkte
Saum
und
der
Dhoti
mit
der
Bordüre,
இந்த
மாமன்
கதையை
தினம்
பேசும்
werden
jeden
Tag
die
Geschichte
dieses
Onkels
erzählen.
பொள்ளாச்சி
சந்தையிலே
கொண்டந்த
சேலையிலே
Der
Sari,
den
ich
auf
dem
Markt
von
Pollachi
gekauft
habe,
சாயம்
இன்னும்
விட்டு
போகல
dessen
Farbe
ist
noch
nicht
verblasst.
பன்னாரி
கோயிலுக்கு
முந்தானை
ஓரத்திலே
Am
Saum
des
Saris
für
den
Bannari-Tempel,
நேர்ந்து
முடிச்ச
கடன்
தீரல
ist
die
Schuld
des
Gelübdes
noch
nicht
beglichen.
மானே
மனே
ஒன்னத்தானே
Mein
Reh,
mein
Reh,
nur
an
dich
எண்ணி
நானும்
நாளும்
தவிச்சேனே
habe
ich
gedacht
und
mich
jeden
Tag
gesehnt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfredo Le Pera, Carlos Gardel
Attention! Feel free to leave feedback.