Carlos Sadness - Cancion Fronteriza - translation of the lyrics into German

Cancion Fronteriza - Carlos Sadnesstranslation in German




Cancion Fronteriza
Grenzlied
Te llevaría donde acaba la ciudad
Ich würde dich dorthin bringen, wo die Stadt endet
Para soltar nuestro instinto animal, ah
Um unseren tierischen Instinkt freizulassen, ah
Para incumplir las leyes de los hombres
Um die Gesetze der Menschen zu brechen
Pintándonos la cara como niños cazadores
Uns die Gesichter bemalend wie Jägerkinder
Te llevaría hasta el final de los océanos
Ich würde dich bis ans Ende der Ozeane bringen
Aunque durmiéramos en nidos de los pájaros
Auch wenn wir in Vogelnestern schlafen würden
Subidos a los álamos, sin saber nada del amor
Auf die Pappeln geklettert, ohne etwas von Liebe zu wissen
Solo seríamos del sitio al que llegáramos
Wir würden nur dem Ort gehören, an dem wir ankämen
Donde acaba soledad, te llevaría
Wo die Einsamkeit endet, würde ich dich hinbringen
Y que tu mano se juntara con la mía
Und dass deine Hand sich mit meiner vereint
Como si hubiera sido un gesto equivocado
Als ob es eine versehentliche Geste gewesen wäre
Como si nunca nos hubiéramos tocado
Als ob wir uns nie berührt hätten
Te llevaría a la frontera
Ich würde dich zur Grenze bringen
Para escaparnos de este estado de tristeza
Um diesem Zustand der Traurigkeit zu entkommen
Si disparan a nuestro caballo, nena
Wenn sie auf unser Pferd schießen, Baby
Ya habremos cruzado al otro lado de la verja
Werden wir schon auf der anderen Seite des Zauns sein
Te llevaría si
Ich würde dich mitnehmen, wenn du
Te dejaras llevar algún día, algún día
Dich eines Tages mitnehmen ließest, eines Tages
Te llevaría si
Ich würde dich mitnehmen, wenn du
Te dejaras llevar algún día, algún día
Dich eines Tages mitnehmen ließest, eines Tages
Y riéndote por verme llorar
Und du lachst, weil du mich weinen siehst
Y yo, yo que lloraba por verte feliz, no
Und ich, ich, der weinte, um dich glücklich zu sehen, ich weiß nicht
Te llevaría a las montañas de mi pueblo
Ich würde dich in die Berge meines Dorfes bringen
Conocerías los rincones del invierno
Du würdest die Winkel des Winters kennenlernen
Y me escondería en un hueco en tu pelo
Und ich würde mich in einer Mulde deines Haares verstecken
Para dormirme escuchando tus sueños
Um einzuschlafen, während ich deinen Träumen lausche
Donde fuéramos salvajes
Wo wir wild wären
Bailándole a la lluvia, robándole a la luna los paisajes
Dem Regen tanzend, dem Mond die Landschaften stehlend
Donde acaba el oleaje
Wo die Brandung endet
Y empieza la espuma de unos días que ojalá no se acabasen
Und der Schaum von Tagen beginnt, die hoffentlich nie enden würden
Si algún día nostalgia descubre que
Wenn eines Tages die Nostalgie entdeckt, dass
Yo me escondía en tus ojos, mirándote
Ich mich in deinen Augen versteckte, dich ansehend
Te besaré aunque sea la última
Werde ich dich küssen, auch wenn es das letzte Mal ist
Pero lo haré como si fuera por primera vez
Aber ich werde es tun, als wäre es das erste Mal
Te llevaría si
Ich würde dich mitnehmen, wenn du
Te dejaras llevar algún día, algún día
Dich eines Tages mitnehmen ließest, eines Tages
Te llevaría si
Ich würde dich mitnehmen, wenn du
Te dejaras llevar algún día, algún día
Dich eines Tages mitnehmen ließest, eines Tages
Te llevaría
Ich würde dich mitnehmen
Te llevaría
Ich würde dich mitnehmen
Te llevaría si
Ich würde dich mitnehmen, wenn du
Te dejaras llevar algún día
Dich eines Tages mitnehmen ließest
Te llevaría si
Ich würde dich mitnehmen, wenn du
Te dejaras llevar algún día, algún día
Dich eines Tages mitnehmen ließest, eines Tages





Writer(s): Carlos Alberto Sanchez Uriol, Sergio Sastre Sanz, Pablo Garrido Ventin


Attention! Feel free to leave feedback.