Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cancion Fronteriza
Grenzlied
Te
llevaría
donde
acaba
la
ciudad
Ich
würde
dich
dorthin
bringen,
wo
die
Stadt
endet
Para
soltar
nuestro
instinto
animal,
ah
Um
unseren
tierischen
Instinkt
freizulassen,
ah
Para
incumplir
las
leyes
de
los
hombres
Um
die
Gesetze
der
Menschen
zu
brechen
Pintándonos
la
cara
como
niños
cazadores
Uns
die
Gesichter
bemalend
wie
Jägerkinder
Te
llevaría
hasta
el
final
de
los
océanos
Ich
würde
dich
bis
ans
Ende
der
Ozeane
bringen
Aunque
durmiéramos
en
nidos
de
los
pájaros
Auch
wenn
wir
in
Vogelnestern
schlafen
würden
Subidos
a
los
álamos,
sin
saber
nada
del
amor
Auf
die
Pappeln
geklettert,
ohne
etwas
von
Liebe
zu
wissen
Solo
seríamos
del
sitio
al
que
llegáramos
Wir
würden
nur
dem
Ort
gehören,
an
dem
wir
ankämen
Donde
acaba
soledad,
te
llevaría
Wo
die
Einsamkeit
endet,
würde
ich
dich
hinbringen
Y
que
tu
mano
se
juntara
con
la
mía
Und
dass
deine
Hand
sich
mit
meiner
vereint
Como
si
hubiera
sido
un
gesto
equivocado
Als
ob
es
eine
versehentliche
Geste
gewesen
wäre
Como
si
nunca
nos
hubiéramos
tocado
Als
ob
wir
uns
nie
berührt
hätten
Te
llevaría
a
la
frontera
Ich
würde
dich
zur
Grenze
bringen
Para
escaparnos
de
este
estado
de
tristeza
Um
diesem
Zustand
der
Traurigkeit
zu
entkommen
Si
disparan
a
nuestro
caballo,
nena
Wenn
sie
auf
unser
Pferd
schießen,
Baby
Ya
habremos
cruzado
al
otro
lado
de
la
verja
Werden
wir
schon
auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
sein
Te
llevaría
si
tú
Ich
würde
dich
mitnehmen,
wenn
du
Te
dejaras
llevar
algún
día,
algún
día
Dich
eines
Tages
mitnehmen
ließest,
eines
Tages
Te
llevaría
si
tú
Ich
würde
dich
mitnehmen,
wenn
du
Te
dejaras
llevar
algún
día,
algún
día
Dich
eines
Tages
mitnehmen
ließest,
eines
Tages
Y
tú
riéndote
por
verme
llorar
Und
du
lachst,
weil
du
mich
weinen
siehst
Y
yo,
yo
que
lloraba
por
verte
feliz,
no
sé
Und
ich,
ich,
der
weinte,
um
dich
glücklich
zu
sehen,
ich
weiß
nicht
Te
llevaría
a
las
montañas
de
mi
pueblo
Ich
würde
dich
in
die
Berge
meines
Dorfes
bringen
Conocerías
los
rincones
del
invierno
Du
würdest
die
Winkel
des
Winters
kennenlernen
Y
me
escondería
en
un
hueco
en
tu
pelo
Und
ich
würde
mich
in
einer
Mulde
deines
Haares
verstecken
Para
dormirme
escuchando
tus
sueños
Um
einzuschlafen,
während
ich
deinen
Träumen
lausche
Donde
fuéramos
salvajes
Wo
wir
wild
wären
Bailándole
a
la
lluvia,
robándole
a
la
luna
los
paisajes
Dem
Regen
tanzend,
dem
Mond
die
Landschaften
stehlend
Donde
acaba
el
oleaje
Wo
die
Brandung
endet
Y
empieza
la
espuma
de
unos
días
que
ojalá
no
se
acabasen
Und
der
Schaum
von
Tagen
beginnt,
die
hoffentlich
nie
enden
würden
Si
algún
día
nostalgia
descubre
que
Wenn
eines
Tages
die
Nostalgie
entdeckt,
dass
Yo
me
escondía
en
tus
ojos,
mirándote
Ich
mich
in
deinen
Augen
versteckte,
dich
ansehend
Te
besaré
aunque
sea
la
última
Werde
ich
dich
küssen,
auch
wenn
es
das
letzte
Mal
ist
Pero
lo
haré
como
si
fuera
por
primera
vez
Aber
ich
werde
es
tun,
als
wäre
es
das
erste
Mal
Te
llevaría
si
tú
Ich
würde
dich
mitnehmen,
wenn
du
Te
dejaras
llevar
algún
día,
algún
día
Dich
eines
Tages
mitnehmen
ließest,
eines
Tages
Te
llevaría
si
tú
Ich
würde
dich
mitnehmen,
wenn
du
Te
dejaras
llevar
algún
día,
algún
día
Dich
eines
Tages
mitnehmen
ließest,
eines
Tages
Te
llevaría
Ich
würde
dich
mitnehmen
Te
llevaría
Ich
würde
dich
mitnehmen
Te
llevaría
si
tú
Ich
würde
dich
mitnehmen,
wenn
du
Te
dejaras
llevar
algún
día
Dich
eines
Tages
mitnehmen
ließest
Te
llevaría
si
tú
Ich
würde
dich
mitnehmen,
wenn
du
Te
dejaras
llevar
algún
día,
algún
día
Dich
eines
Tages
mitnehmen
ließest,
eines
Tages
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Alberto Sanchez Uriol, Sergio Sastre Sanz, Pablo Garrido Ventin
Attention! Feel free to leave feedback.