Lyrics and translation Carlos Sadness - Sebastian Bach
Sebastian Bach
Sebastian Bach
Parece
que
hayas
nacido
en
el
siglo
XVI
It
seems
like
you
were
born
in
the
sixteenth
century
Que
nunca
hayas
salido
de
Versalles
That
you
never
left
Versailles
Me
cogías
de
la
mano
para
llevarme
a
ver
You
took
me
by
the
hand
to
show
me
La
república
independiente
de
tus
lunares
The
independent
republic
of
your
beauty
marks
Espera,
te
puedes
fiar
de
mí
Wait,
you
can
trust
me
Si
tú
te
vas,
contigo
me
quiero
ir
If
you
leave,
I
want
to
go
with
you
Me
quieres
como
se
quería
You
love
me
like
they
loved
En
el
siglo
XVI
In
the
sixteenth
century
Me
pides
besos
a
escondidas
You
ask
me
for
kisses
in
secret
Como
en
el
siglo
XVI
Like
in
the
sixteenth
century
El
sueño
de
la
razón
no
te
deja
descansar
The
sleep
of
reason
does
not
let
you
rest
Y
das
vueltas
infinitas
sobre
la
cama
And
you
turn
infinitely
on
the
bed
Con
los
ojos
tan
abiertos
que
pueden
escapar
With
your
eyes
so
wide
open
that
they
can
escape
Millones
de
secretos
de
tu
mirada
Millions
of
secrets
from
your
gaze
Recuerdo
haber
escuchado
Johann
Sebastian
Bach
I
remember
hearing
Johann
Sebastian
Bach
Al
poner
mi
cabeza
sobre
tu
pecho
When
I
laid
my
head
on
your
chest
Que
tu
corazón
no
late
al
ritmo
de
los
demás
That
your
heart
does
not
beat
to
the
rhythm
of
others
Y
ahora
que
no
lo
tengo,
lo
entiendo
todo
y
te
echo
de
menos
And
now
that
I
don't
have
it,
I
understand
everything
and
I
miss
you
Me
quieres
como
se
quería
You
love
me
like
they
loved
En
el
siglo
XVI
In
the
sixteenth
century
Me
pides
besos
a
escondidas
You
ask
me
for
kisses
in
secret
Como
en
el
siglo
XVI
Like
in
the
sixteenth
century
Pareces
que
hayas
nacido
en
el
siglo
XVI
It
seems
like
you
were
born
in
the
sixteenth
century
Que
siempre
hayas
vivido
en
un
cuadro
de
Velázquez
That
you
have
always
lived
in
a
painting
by
Velázquez
Tu
forma
de
quererme
es
del
siglo
XVI
Your
way
of
loving
me
is
from
the
sixteenth
century
Profunda
y
transparente,
aunque
me
cuesta
entender
Profound
and
transparent,
although
it
is
hard
for
me
to
understand
Profunda
y
para
siempre,
aunque
me
cuesta
entender
Profound
and
forever,
although
it
is
hard
for
me
to
understand
Me
quieres
como
se
quería
You
love
me
like
they
loved
En
el
siglo
XVI
In
the
sixteenth
century
Me
pides
besos
a
escondidas
You
ask
me
for
kisses
in
secret
Como
en
el
siglo
XVI
Like
in
the
sixteenth
century
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Alberto Sanchez Uriol
Attention! Feel free to leave feedback.