Carlos Varela - Jaque Mate 1916 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlos Varela - Jaque Mate 1916




Jaque Mate 1916
Шах и мат 1916
Un perro golpea la puerta del patio
Собака скребется в дверь патио, милая,
Arriba el vecino le pega a su mujer
Наверху сосед опять бьет свою жену.
La línea amarilla divide el asfalto
Желтая линия делит асфальт,
Y afuera la gente no sabe qué hacer.
А люди снаружи не знают, что делать.
Veo gasolina flotando en un charco
Вижу бензин, радугой в луже,
Haciendo arcoiris debajo del pie.
Переливается под моей ногой.
Un viejo se encuentra a su doble en un banco
Старик встречает своего двойника на скамейке,
Y leen la prensa jugando ajedrez.
Они читают газету, играя в шахматы.
Tristan Tzara jugaba ajedrez con Lenin
Тристан Тцара играл в шахматы с Лениным,
La misma calle que nació Dada
На той же улице, где родился Дада.
A veces presiento que fui una pieza,
Иногда мне кажется, что я был пешкой,
Que aquel tablero era mi ciudad.
Что та доска была моим городом.
Tristan Tzara jugaba ajedrez con Lenin
Тристан Тцара играл в шахматы с Лениным,
La misma calle que nació Dada
На той же улице, где родился Дада.
Un año más tarde salió el fantasma
Год спустя появился призрак,
Recorriendo el mundo hasta mi ciudad.
Он странствовал по миру, добрался и до моего города.
Un perro se bebe a su doble en un charco
Собака лакает своего двойника из лужи,
Se traga el arcoiris y se echa a correr
Проглатывает радугу и убегает прочь.
La mujer del vecino golpea el asfalto
Жена соседа бьет по асфальту,
Y la puerta de arriba no sabe qué hacer.
А дверь наверху не знает, что делать.
El vecino golpea al perro en un banco
Сосед бьет собаку на скамейке,
Combina colores sobre su piel
Смешивает краски на ее шкуре.
La prensa se pone amarilla en el charco
Газета желтеет в луже,
Y afuera los pobres no saben qué hacer.
А бедняки снаружи не знают, что делать.
Tristan Tzara jugaba ajedrez con...
Тристан Тцара играл в шахматы с...
Los viejos dividen la puerta y el banco
Старики делят дверь и скамейку,
Afuera los perros no saben qué hacer.
А собаки снаружи не знают, что делать.
Yo leo la prensa y salto los charcos
Я читаю газету и перепрыгиваю лужи,
Y encuentro a mi doble en una mujer.
И нахожу своего двойника в женщине.
Un perro, la puerta, el fantasma y el banco,
Собака, дверь, призрак и скамейка,
La prensa, los pobres, el pie y la mujer
Газета, бедняки, нога и женщина,
La línea amarilla, los viejos y el charco
Желтая линия, старики и лужа
Son piezas que flotan en un ajedrez
Все это фигуры, плавающие на шахматной доске,
Sin saber qué hacer...
Не зная, что делать...






Attention! Feel free to leave feedback.