Carlos Vives - Contestación a la Brasilera - translation of the lyrics into German




Contestación a la Brasilera
Antwort auf die Brasilianerin
Bueno, Carlos, se acabó el disco
Nun, Carlos, die Platte ist zu Ende
¿Qué es lo que quieres decir?
Was möchtest du sagen?
Eh, bueno, sí, gracias
Äh, nun, ja, danke
Es para decirle al maestro Armando Zabaleta y decirle a mi papá
Ich möchte Maestro Armando Zabaleta und meinem Vater sagen,
Que me perdonen que me haya tomado 30 años
dass sie mir verzeihen, dass ich mir 30 Jahre Zeit genommen habe,
Para, por fin, poder presentarles
um ihnen endlich
"Contestación a la Brasilera", completa
"Antwort auf die Brasilianerin" vollständig präsentieren zu können
¡Maestro Armando Zabaleta, con sentimiento!
Maestro Armando Zabaleta, mit Gefühl!
Rafa, no te enamores más de mujeres extranjeras
Rafa, verliebe dich nicht mehr in ausländische Frauen
Ellas enloquecen a los hombres con su mirar
Sie machen die Männer mit ihrem Blick verrückt
Fíjate cómo a ti te enloqueció esa brasilera
Sieh, wie dich diese Brasilianerin verrückt gemacht hat
La que conociste una mañana en Valledupar
Die du eines Morgens in Valledupar kennengelernt hast
Por eso, Zabaleta, como amigo, te aconseja
Deshalb rät dir Zabaleta als Freund,
Que de las extranjeras no te vuelva' a enamorar
dich nicht wieder in Ausländerinnen zu verlieben
¡Ay, Rafa!
Ach, Rafa!
¡Oye, no coge juicio!
Hör mal, er wird nicht vernünftig!
Ni en el cielo
Nicht mal im Himmel
A ti te pesó de haber amado a esa brasilera
Es hat dich geschmerzt, diese Brasilianerin geliebt zu haben
Ella no te quiso, como te lo dio a comprender
Sie wollte dich nicht, wie sie dir zu verstehen gab
Si te hubiera querido, no se va para su tierra
Wenn sie dich gewollt hätte, wäre sie nicht in ihre Heimat zurückgekehrt
Y se fue una mañana para más nunca volver
Und sie ging eines Morgens, um nie wiederzukommen
Y cada vez que te enamores de las extranjeras
Und jedes Mal, wenn du dich in Ausländerinnen verliebst,
Sí, creo que te sucederá lo mismo, Rafael
ja, ich glaube, es wird dir dasselbe passieren, Rafael
Esa brasilera vino pa a atormentarte el alma
Diese Brasilianerin kam, um deine Seele zu quälen
Porque ella quería pone' un ballenato a sufrir
Weil sie einen Vallenato-Sänger leiden lassen wollte
Y cuando vio que tu pasión era desesperada
Und als sie sah, dass deine Leidenschaft verzweifelt war
Te dejó solo y triste y ella se fue pa'l Brasil
ließ sie dich allein und traurig zurück und ging nach Brasilien
Pero, ¿cómo dices que en realidad la adoraba'?
Aber wie kannst du sagen, dass du sie wirklich angebetet hast?
Por esa ausencia de ella no has dejado de sufrir
Wegen ihrer Abwesenheit hast du nicht aufgehört zu leiden
¡Luis Aurelio, el que siempre cumple!
Luis Aurelio, derjenige, der immer sein Wort hält!
¡Gracias, papa!
Danke, Papa!





Writer(s): Armando Dario Zabaleta Guevara


Attention! Feel free to leave feedback.