Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fado Do Campo Grande - Live
Fado Vom Campo Grande - Live
A
minha
velha
casa,
por
mais
que
eu
sofra
e
ande
Mein
altes
Haus,
egal
wie
sehr
ich
leide
und
wandere
É
sempre
um
golpe
de
asa,
varrendo
um
Campo
Grande
Ist
immer
ein
Flügelschlag,
der
über
einen
Campo
Grande
fegt
Aqui
no
meu
pais,
por
mais
que
a
minha
ausência
doa
Hier
in
meinem
Land,
egal
wie
sehr
meine
Abwesenheit
schmerzt
É
que
eu
sei
que
a
raiz
de
mim
está
em
Lisboa
Ist
es,
dass
ich
weiß,
dass
die
Wurzel
von
mir
in
Lissabon
liegt
A
minha
velha
casa
resiste
no
meu
corpo
Mein
altes
Haus
widersteht
in
meinem
Körper
E
arde
como
brasa
dum
corpo
nunca
morto
Und
brennt
wie
die
Glut
eines
niemals
toten
Körpers
À
minha
velha
casa
eu
regresso
à
procura
Zu
meinem
alten
Haus
kehre
ich
zurück
auf
der
Suche
Das
origens
da
ternura,
onde
o
meu
ser
perdura
Nach
den
Ursprüngen
der
Zärtlichkeit,
wo
mein
Sein
fortbesteht
Amiga
amante,
amor
distante
Freundin,
Geliebte,
ferne
Liebe
Lisboa
é
perto,
e
não
bastante
Lissabon
ist
nah,
und
doch
nicht
genug
Amor
calado,
amor
avante
Stille
Liebe,
Liebe
vorwärts
Que
faz
do
tempo
apenas
um
instante
Die
aus
der
Zeit
nur
einen
Augenblick
macht
Amor
dorido,
amor
magoado
e
que
me
doí
no
fado
Schmerzende
Liebe,
verletzte
Liebe,
die
mir
im
Fado
wehtut
Amor
magoado,
amor
sentido
Verletzte
Liebe,
gefühlte
Liebe
Mas
jamais
cansado
Aber
niemals
müde
Amor
vivido
é
o
amor
amado
Gelebte
Liebe
ist
die
geliebte
Liebe
Um
braço
é
a
tristeza,
o
outro
é
a
saudade
Ein
Arm
ist
die
Traurigkeit,
der
andere
die
Sehnsucht
E
as
minhas
mãos
abertas
são
chão
da
liberdade
Und
meine
offenen
Hände
sind
der
Boden
der
Freiheit
A
casa
a
que
eu
pertenço,
viagem
para
à
minha
infância
Das
Haus,
zu
dem
ich
gehöre,
Reise
in
meine
Kindheit
É
o
espaço
em
que
eu
venço
e
o
tempo
da
distância
Ist
der
Raum,
in
dem
ich
siege,
und
die
Zeit
der
Distanz
E
volto
à
minha
casa,
porque
a
esperança
resiste
Und
ich
kehre
zu
meinem
Haus
zurück,
weil
die
Hoffnung
widersteht
A
tudo
quanto
arrasa
um
homem
que
for
triste
Allem,
was
einen
Mann
zerstört,
der
traurig
ist
Lisboa
não
se
cala,
e
quando
fala
é
minha
chama
Lissabon
schweigt
nicht,
und
wenn
es
spricht,
ist
es
meine
Flamme
Meu
castelo,
minha
Alfama,
minha
pátria,
minha
cama
Meine
Burg,
meine
Alfama,
meine
Heimat,
mein
Bett
Amiga
amante,
amor
distante
Freundin,
Geliebte,
ferne
Liebe
Lisboa
é
perto,
e
não
bastante
Lissabon
ist
nah,
und
doch
nicht
genug
Amor
calado,
amor
avante
Stille
Liebe,
Liebe
vorwärts
Que
faz
do
tempo
apenas
um
instante
Die
aus
der
Zeit
nur
einen
Augenblick
macht
Amor
dorido,
amor
magoado
e
que
me
doí
no
fado
Schmerzende
Liebe,
verletzte
Liebe,
die
mir
im
Fado
wehtut
Amor
magoado,
amor
sentido
Verletzte
Liebe,
gefühlte
Liebe
Mas
jamais
cansado
Aber
niemals
müde
Amor
vivido
é
o
amor
amado
Gelebte
Liebe
ist
die
geliebte
Liebe
Ai,
Lisboa,
como
eu
quero
é
por
ti
que
eu
desespero
Oh,
Lissabon,
wie
ich
dich
will,
wegen
dir
verzweifle
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): António Victorino Almeida, António Victorino D'almeida, António Vitorino De Almeida
Attention! Feel free to leave feedback.