Carlos do Carmo - O Amarelo Da Carris - Live - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Carlos do Carmo - O Amarelo Da Carris - Live




O Amarelo Da Carris - Live
The Yellow Of The Carris - Live
O Amarelo Da Carris
The Yellow Of The Carris
Vai da Alfama à Mouraria,
Runs from Alfama to Mouraria
Quem diria.
Who'd have thought it
Vai da Baixa ao Bairro Alto,
Runs from the Baixa to Bairro Alto
Trepa à Graça em sobressalto,
Climbs up the Graça in a fit
Sem saber geografia.
Without knowing geography
O Amarelo Da Carris
The Yellow Of The Carris
teve um avô outrora,
Has an ancestor from long ago
Que era o xora?.
Was it a crier?
Teve um pai americano,
Had an American father
Foi inglês por muito ano,
Was English for many a year
é português agora.
It's only Portuguese now
Entram magalas, costureiras;
Fishwives and seamstresses go aboard
Descem senhoras petulantes.
Snooty ladies get off
Entre a verdade, os peliscos e as peneiras,
Between truth, petty talk and gossip
Fica tudo como dantes.
Nothing changes
Quero um de quinze p′ra a Pampuia.
I want a fifteen to Pampuia
é mais caro este transporte.
This transport is more expensive now
E qualquer dia,
And any day now
Mudo a agulha porque a vida
I'll give up trying because life
Está pela hora da morte.
Is nearing its end
O Amarelo Da Carris
The Yellow Of The Carris
Tem misérias à socapa
Has its little miseries
Que ele tapa.
That it hides
Tinha bancos de palhinha,
Used to have straw seats
Hoje tem cabelos brancos,
Now has white hair
E os bancos são de napa.
And the seats are leather
NO Amarelo Da Carris
NO The Yellow Of The Carris
não "pode seguir"
There's no more "you can proceed"
Para se ouvir.
To be heard
Hoje o que o faz andar
Today the dust that makes it move
é o (?)
Is the dust
Com que ele se foi cobrir.
With which it covers itself
Quando um rapaz empurra um velho,
When a boy pushes an old man
Ou se machuca uma criança,
Or a child gets hurt
Então a gente ao espelho o atropelo
Then in the mirror we see the stampede
E a ganância que nos cansa.
And the greed that tires us
E quando a malta fica à espera,
And when the crowd waits around
é que percebe como é:
We realise how it is
Passa à pendura
Along comes a pillock
Um pendura que não paga
A pillock who doesn't pay up
E não quer andar a pé.
And doesn't want to walk
Entram magalas, costureiras;
Fishwives and seamstresses go aboard
Descem senhoras petulantes.
Snooty ladies get off
Entre a verdade,
Between truth
Os peliscos e as peneiras,
Petty talk and gossip
Fica tudo como dantes.
Nothing changes
Quero um de quinze p'ra a Pampuia.
I want a fifteen to Pampuia
é mais caro este transporte.
This transport is more expensive now
E qualquer dia,
And any day now
Mudo a agulha porque a vida
I'll give up trying because life
Está pela hora da morte.
Is nearing its end





Writer(s): José Luís Tinoco


Attention! Feel free to leave feedback.