Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À Memória De Anarda
Zum Gedenken an Anarda
Já
de
novo
a
meus
olhos
aparecem
Schon
wieder
erscheinen
meinen
Augen
A
graça,
o
riso,
as
flores
da
alegria
Die
Anmut,
das
Lachen,
die
Blumen
der
Freude.
Já
na
minha
teimosa
fantasia
Schon
in
meiner
hartnäckigen
Fantasie
Cuidados
que
velavam,
adormecem
Schlafen
Sorgen
ein,
die
eben
noch
wachten.
Nascemos
para
amar!
a
humanidade
Wir
sind
geboren
zu
lieben!
Die
Menschheit
Vai
tarde
ou
cedo,
aos
laços
da
ternura
Ergibt
sich
früher
oder
später
den
Banden
der
Zärtlichkeit.
Tu
és
doce
atractivo;
ó
formusura
Du
bist
süße
Anziehungskraft;
o
Schönheit,
Que
encanta,
que
seduz,
que
presuade
Die
bezaubert,
die
verführt,
die
überzeugt.
A
frouxidão
no
amor,
é
uma
ofensa
Die
Lauheit
in
der
Liebe
ist
eine
Beleidigung,
Ofensa
que
se
eleva
a
grau
supremo
Eine
Beleidigung,
die
sich
zum
höchsten
Grad
erhebt.
Paixão
requer
paixão,
fervor
extremo
Leidenschaft
erfordert
Leidenschaft,
äußersten
Eifer,
Com
extremo
fervor
se
recompensa
Mit
äußerstem
Eifer
wird
sie
belohnt.
S
um
celeste
poder,
tirano
e
duro
Wenn
eine
himmlische
Macht,
tyrannisch
und
hart,
Às
vezes,
extorquisse
as
liberdades
Manchmal
die
Freiheiten
erpresste,
Que
prestava,
ó
razão,
teu
lume
puro?
Was
nützte
dann,
o
Vernunft,
dein
reines
Licht?
Não
forçam
corações,
as
divindades
Die
Gottheiten
zwingen
keine
Herzen.
Fado
amigo
não
há,
nem
fado
escuro
Es
gibt
kein
freundliches
Schicksal,
noch
ein
dunkles
Schicksal.
Fados,
são
as
paixões,
são
as
vontades
Schicksale,
das
sind
die
Leidenschaften,
das
sind
die
Wünsche.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alfredo duarte
Attention! Feel free to leave feedback.