Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ella
está
cansada
de
Sie
ist
es
leid,
Tener
que
esperar
(esperar,
esperar)
warten
zu
müssen
(warten,
warten)
Gestos
y
mitades
que
auf
Gesten
und
halbe
Sachen,
die
Hoy
no
encajaran
(hoy
no
encajaran)
heute
nicht
passen
(heute
nicht
passen)
Él
ha
probado
ya,
ah-ah
Ich
habe
es
schon
versucht,
ah-ah
Abrir
sus
alas
a
la
libertad
meine
Flügel
zur
Freiheit
auszubreiten
Y
al
querer
ser
mejor
versión
und
im
Bestreben,
eine
bessere
Version
zu
sein,
Se
siente
imparable
fühle
ich
mich
unaufhaltsam
Y
al
despertar
Und
beim
Erwachen
Rompe
el
miedo
a
gritar:
"no
te
vayas"
zerbreche
ich
die
Angst
zu
schreien:
"Geh
nicht
weg"
Tan
mágico,
magnético,
ridículo,
poético
y
fugaz
So
magisch,
magnetisch,
lächerlich,
poetisch
und
flüchtig
Para
empezar
de
nuevo
um
neu
anzufangen
Y
aunque
no
te
veas
capaz
Und
auch
wenn
du
dich
nicht
fähig
siehst,
Te
lo
he
visto
hacer
(te
lo
he
visto
hacer)
habe
ich
dich
es
tun
sehen
(habe
ich
dich
es
tun
sehen)
Un
doble
salto
mortal
einen
Doppelsalto
Y
sin
quererlo,
caer
de
pie
und
ohne
es
zu
wollen,
auf
den
Füßen
landen
Ella
ha
empezado
a
recoger
Sie
hat
angefangen,
aufzusammeln
Todos
los
trozos
rotos
de
papel
alle
zerbrochenen
Papierstücke
Y
sin
el
miedo
al
qué
dirán
und
ohne
Angst
vor
dem,
was
sie
sagen
werden,
Se
siente
imparable
fühlt
sie
sich
unaufhaltsam
Y
al
despertar
Und
beim
Erwachen
Rompe
el
miedo
a
gritar:
"no
te
vayas"
zerbreche
ich
die
Angst
zu
schreien:
"Geh
nicht
weg"
Tan
mágico,
magnético,
ridículo,
poético
y
fugaz
So
magisch,
magnetisch,
lächerlich,
poetisch
und
flüchtig
Para
empezar
de
nuevo
um
neu
anzufangen
Magnético,
ridículo,
poético
y
fugaz
Magnetisch,
lächerlich,
poetisch
und
flüchtig
Y
al
despertar
Und
beim
Erwachen
Rompe
el
miedo
a
gritar:
"no
te
vayas"
zerbreche
ich
die
Angst
zu
schreien:
"Geh
nicht
weg"
Y
aunque
hoy
digas
que
no
Und
auch
wenn
du
heute
sagst,
dass
nicht
Sentirás
un
dulce
amor
por
tus
alas
wirst
du
eine
süße
Liebe
für
deine
Flügel
empfinden
Empezar
a
aceptar
Beginne
zu
akzeptieren
Que
el
camino
pueda
separarse
dass
der
Weg
sich
trennen
kann
Y
quizás
será
mejor
und
vielleicht
wird
es
besser
sein
Abrazarse
sin
pedir
nada
a
cambio
sich
zu
umarmen,
ohne
etwas
dafür
zu
verlangen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Albert Casellas Heras, Alfredo Moreno Vicente, Jaume Nadal Jimenéz
Attention! Feel free to leave feedback.