Lyrics and translation Carmen - Intro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Quand
je
vous
aimerai?
"Когда
я
полюблю
тебя?
Ma
foi,
je
ne
sais
pas,
Право,
не
знаю,
Peut-être
jamais,
peut-être
demain.
Может
быть,
никогда,
может
быть,
завтра.
Mais
pas
aujourd'hui,
c'est
certain."
Но
не
сегодня,
это
точно."
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь
— птица
непокорная,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser,
Которую
никто
не
может
приручить,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle,
И
совершенно
напрасно
её
зовут,
S'il
lui
convient
de
refuser.
Если
ей
угодно
отказать.
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière.
Ничто
не
действует:
ни
угрозы,
ни
мольбы.
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait.
Один
красноречив,
другой
молчит.
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère,
И
другого
я
предпочитаю,
Il
n'a
rien
dit
mais
il
me
plaît.
Он
ничего
не
сказал,
но
он
мне
нравится.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Если
ты
не
любишь
меня,
если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
L'amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Если
ты
не
любишь
меня,
если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думала
поймать,
Battit
de
l'aile
et
s'envola.
Взмахнула
крыльями
и
улетела.
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre;
Любовь
далеко,
ты
можешь
ждать
её;
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là!
Ты
больше
не
ждешь
её,
и
она
здесь!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite,
Вокруг
тебя,
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient,
Она
приходит,
уходит,
затем
возвращается,
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite,
Ты
думаешь,
что
держишь
её,
она
ускользает,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient.
Ты
думаешь,
что
избегаешь
её,
она
держит
тебя.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Если
ты
не
любишь
меня,
если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
L'amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Если
ты
не
любишь
меня,
если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Justin Jeffre, Bernard Michael Grobman, Nick Lachey, Jeff Timmons, Drew Lachey
Attention! Feel free to leave feedback.