Carmen Cavallaro - Manhattan - translation of the lyrics into German

Manhattan - Carmen Cavallarotranslation in German




Manhattan
Manhattan
Summer journeys
Sommerreisen
To Niag'ra
Nach Niag'ra
And to other places
Und an andre Orte
Aggravate all our cares.
Verschlimmern all unsre Sorgen.
We'll save our fares.
Wir sparen uns das Fahrgeld.
I've a cozy little flat
Ich hab' 'ne gemütliche kleine Wohnung
In what is known as old Manhattan.
In dem, was man Alt-Manhattan nennt.
We'll settle down
Wir lassen uns nieder
Right here in town.
Genau hier in der Stadt.
We'll have Manhattan,
Wir haben Manhattan,
The Bronx and Staten
Die Bronx und Staten
Island too.
Island auch.
It's lovely going through
Es ist herrlich, durch
The zoo.
Den Zoo zu geh'n.
It's very fancy
Es ist sehr schick
On old Delancey
Auf der alten Delancey
Street, you know.
Street, weißt du.
The subway charms us so
Die U-Bahn bezaubert uns so,
When balmy breezes blow
Wenn laue Lüfte weh'n
To and fro.
Hin und her.
And tell me what street
Und sag mir, welche Straße
Compares with Mott Street
Ist vergleichbar mit der Mott Street
In July?
Im Juli?
Sweet pushcarts gently gliding by.
Süße Handkarren gleiten sanft vorbei.
The great big city's a wondrous toy
Die riesige Stadt ist ein wundersames Spielzeug
Just made for a girl and boy.
Nur für ein Mädchen und 'nen Jungen gemacht.
We'll turn Manhattan
Wir verwandeln Manhattan
Into an isle of joy.
In eine Insel der Freude.
We'll go to Greenwich,
Wir geh'n nach Greenwich,
Where modern men itch
Wo es moderne Männer juckt,
To be free;
Frei zu sein;
And Bowling Green you'll see
Und Bowling Green wirst du seh'n
With me.
Mit mir.
We'll bathe at Brighton
Wir baden in Brighton
The fish you'll frighten
Die Fische wirst du erschrecken,
When you're in.
Wenn du drin bist.
Your bathing suit so thin
Dein Badeanzug, so dünn,
Will make the shellfish grin
Wird die Muscheln grinsen lassen
Fin to fin.
Flosse an Flosse.
I'd like to take a
Ich möcht' gern eine
Sail on Jamaica
Fahrt auf der Jamaica
Bay with you.
Bay mit dir machen.
And fair Canarsie's lake
Und den See vom schönen Canarsie
We'll view.
Werden wir seh'n.
The city's bustle cannot destroy
Der Trubel der Stadt kann nicht zerstören
The dreams of a girl and boy.
Die Träume eines Mädchens und 'nes Jungen.
We'll turn Manhattan
Wir verwandeln Manhattan
Into an isle of joy.
In eine Insel der Freude.
We'll go to Yonkers
Wir geh'n nach Yonkers,
Where true love conquers
Wo wahre Liebe siegt
In the wilds.
In der Wildnis.
And starve together, dear,
Und hungern zusammen, Liebling,
In Childs'.
Bei Childs'.
We'll go to Coney
Wir geh'n nach Coney
And eat baloney
Und essen Mortadella
On a roll.
Im Brötchen.
In Central Park we'll stroll,
Im Central Park spazieren wir,
Where our first kiss we stole,
Wo wir unsern ersten Kuss stahlen,
Soul to soul.
Seele an Seele.
Our future babies
Unsre zukünft'gen Babys
We'll take to "Abie's
Nehmen wir mit zu "Abie's
Irish Rose."
Irish Rose."
I hope they'll live to see
Ich hoff', sie erleben noch,
It close.
Dass es schließt.
The city's clamor can never spoil
Der Lärm der Stadt kann niemals verderben
The dreams of a boy and goil.
Die Träume eines Jungen und 'nes Mädel.
We'll turn Manhattan
Wir verwandeln Manhattan
Into an isle of joy.
In eine Insel der Freude.
We'll have Manhattan,
Wir haben Manhattan,
The Bronx and Staten
Die Bronx und Staten
Island too.
Island auch.
We'll try to cross'
Wir versuchen zu überquer'n
Fifth Avenue.
Die Fifth Avenue.
As black as onyx
So schwarz wie Onyx
We'll find the Bronnix
Finden wir den Bronnix
Park Express.
Park Express.
Our Flatbush flat, I guess,
Unsre Wohnung in Flatbush, schätz' ich,
Will be a great success,
Wird ein großer Erfolg sein,
More or less.
Mehr oder weniger.
A short vacation
Einen Kurzurlaub
On Inspiration Point
Am Inspiration Point
We'll spend,
Verbringen wir,
And in the station house we'll end,
Und im Polizeirevier enden wir,
But Civic Virtue cannot destroy
Doch Bürgertugend kann nicht zerstören
The dreams of a girl and boy.
Die Träume eines Mädchens und 'nes Jungen.
We'll turn Manhattan
Wir verwandeln Manhattan
Into an isle of joy!
In eine Insel der Freude!





Writer(s): Rodgers Richard, Hart Lorenz


Attention! Feel free to leave feedback.