Carmen Consoli - Esercito Silente - translation of the lyrics into German

Esercito Silente - Carmen Consolitranslation in German




Esercito Silente
Schweigendes Heer
Come si può credere
Wie kann man glauben
Che questa città baciata da sole e mare
Dass diese Stadt, geküsst von Sonne und Meer,
Saprà dimenticare
vergessen wird
Gli antichi rancori e le ferite aperte
Den alten Groll und die offenen Wunden
Le faide storiche,
Die historischen Fehden,
Il pianto di madri che mai più riabbracceranno un figlio
Das Weinen der Mütter, die nie wieder einen Sohn umarmen werden
Lo stato assai spiacente
Der sehr bedauernde Staat
Che posa una ghirlanda tricolore con su scritto assente.
Der einen dreifarbigen Kranz niederlegt, auf dem "abwesend" steht.
Da dietro le persiane anziani e bambini osservano
Hinter den Jalousien beobachten Alte und Kinder
Il lungo e commosso corteo
Den langen und bewegten Trauerzug
Generale era questo il suo esercito?
General, war das Ihr Heer?
Chissà se il buon Dio conosce quest'inferno
Wer weiß, ob der gute Gott diese Hölle kennt
Se ha un piano per redimerlo
Ob er einen Plan hat, sie zu erlösen
Pace e speranza no non vivono
Frieden und Hoffnung, nein, sie leben nicht
Da queste parti è un immenso deserto
In dieser Gegend ist es eine riesige Wüste
Chissà se il buon Dio perdonerà il silenzio
Wer weiß, ob der gute Gott das Schweigen vergeben wird
Davvero si può credere
Kann man wirklich glauben
Che questa città baciata da sole e mare
Dass diese Stadt, geküsst von Sonne und Meer,
Saprà dimenticare
vergessen wird
Le offese gratuite e le agonie sofferte
Die grundlosen Beleidigungen und die erlittenen Qualen
Le lotte storiche di chi sfidò la malavita a suon di musica e poesia
Die historischen Kämpfe derer, die das Verbrechen mit Musik und Poesie herausforderten
Gli sguardi attoniti della gente che non ha mai visto sentito niente
Die fassungslosen Blicke der Leute, die nie etwas gesehen oder gehört haben
Volano gli aeroplani, le scie come trame si intrecciano
Flugzeuge fliegen, ihre Kondensstreifen verflechten sich wie Fäden
Quell'aeroporto è uno scempio che adesso porta un nome di rispetto.
Dieser Flughafen ist eine Schande, der jetzt einen ehrenvollen Namen trägt.
Chissà se il buon Dio conosce quest'inferno
Wer weiß, ob der gute Gott diese Hölle kennt
Se ha un piano per redimerlo
Ob er einen Plan hat, sie zu erlösen
Pace e speranza no non vivono
Frieden und Hoffnung, nein, sie leben nicht
Da queste parti è un immenso deserto
In dieser Gegend ist es eine riesige Wüste
Chissà se il buon Dio perdonerà il silenzio
Wer weiß, ob der gute Gott das Schweigen vergeben wird
Chissà se il buon Dio perdonerà il silenzio
Wer weiß, ob der gute Gott das Schweigen vergeben wird
Chissà se il buon Dio perdonerà Palermo
Wer weiß, ob der gute Gott Palermo vergeben wird





Writer(s): Consoli Carmen


Attention! Feel free to leave feedback.