Carmen Consoli - Imparare Dagli Alberi A Camminare - translation of the lyrics into German




Imparare Dagli Alberi A Camminare
Von den Bäumen das Gehen zu lernen
Qualcosa di molto speciale sta per succedere
Etwas ganz Besonderes wird gleich geschehen
Intanto lo dicono al telegiornale
Sie sagen es schon in den Nachrichten
Un′anomalia interstellare
Ein interstellarer Fehler
Fa presto intendere un segnale al confine sudorientale
Sendet ein Zeichen an die südöstliche Grenze
E chissà se ci conviene farci trovare
Wer weiß, ob es klug ist, gefunden zu werden
Non ci bastano gli uomini da smania ardimentosa di potere
Uns reichen die Männer nicht mit ihrem gierigen Machthunger
E chissà che non sia un bene
Wer weiß, vielleicht ist es gut
Ricominciare, imparare dagli alberi a camminare
Neu anzufangen, von den Bäumen das Gehen zu lernen
E mentre dormi a tratti sorridi e fai gesti con le mani
Und während du schläfst, lächelst du manchmal und fuchtelst mit den Händen
Ed apri gli occhi, perché svegliarti?
Du öffnest die Augen, warum aufwachen?
È chiaro che sogni
Es ist klar, du träumst
E mentre dormi ti agiti ed io scanso i calci
Und während du schläfst, zuckst du und ich weiche den Tritten aus
Tu stai correndo, e sono in tanti
Du läufst, und es sind so viele
Rimasti ad aspettarti
Die dort blieben, um auf dich zu warten
Qualcosa di molto speciale sta per succedere
Etwas ganz Besonderes wird gleich geschehen
Qualcuno già parla di svolta epocale
Manche sprechen schon von einer Zeitenwende
Il mite centauro stellare saprà sorprendere
Der milde Sternenzentaur wird überraschen
Scoccando i suoi dardi dall'arco spaziale
Indem er Pfeile vom kosmischen Bogen schießt
E chissà se ci conviene farci trovare
Wer weiß, ob es klug ist, gefunden zu werden
Non ci bastano gli angeli a contenere gli argini del male
Uns reichen die Engel nicht, um die Dämme des Bösen zu halten
E chissà che non sia un bene
Wer weiß, vielleicht ist es gut
Ricominciare, imparare dagli alberi a camminare senza calpestare
Neu anzufangen, von den Bäumen das Gehen zu lernen, ohne zu zertreten
E mentre dormi a tratti sorridi e fai gesti con le mani
Und während du schläfst, lächelst du manchmal und fuchtelst mit den Händen
Ed apri gli occhi, perché svegliarti?
Du öffnest die Augen, warum aufwachen?
È chiaro che sogni
Es ist klar, du träumst
E mentre dormi ti agiti ed io scanso i calci
Und während du schläfst, zuckst du und ich weiche den Tritten aus
Li senti i cani? Sono arrivati
Hörst du die Hunde? Sie sind angekommen
Saranno invasori spietati o cordiali?
Werden sie gnadenlose oder höfliche Eroberer sein?
E mentre dormi ti agiti ed io scanso i calci
Und während du schläfst, zuckst du und ich weiche den Tritten aus
Li senti i cani? Sono arrivati
Hörst du die Hunde? Sie sind angekommen
Ma quali alieni, son gatti randagi
Doch welche Aliens, es sind streunende Katzen





Writer(s): Carmen Consoli


Attention! Feel free to leave feedback.