Carmen Consoli - La Signora Del Quinto Piano - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carmen Consoli - La Signora Del Quinto Piano




La Signora Del Quinto Piano
Синьора с пятого этажа
La signora del quinto piano
Синьора с пятого этажа
Ha un pitone in salotto
Держит питона в гостиной,
Un guardiano fidato.
Верного стража своего.
Il suo ex è ogni sera davanti al portone
Ее бывший каждый вечер стоит у подъезда
Con un martello in mano.
С молотком в руке.
Non v'è ragione alcuna
Нет никакой причины
Di aver paura
Бояться,
Di aver paura
Бояться,
Questa è una conclusione
Это заключение
Dei funzionari della questura.
Служащих полицейского участка.
La signora del quinto piano
Синьора с пятого этажа
Approfitta del caos metropolitano
Пользуется столичной суетой,
Esce sempre al mattino
Выходит всегда по утрам
E con passo spedito si reca a lavoro.
И быстрым шагом идет на работу.
Signorina ha per caso visto mio marito?
Синьорина, вы случайно не видели моего мужа?
Di che che colore era il suo vestito?
Какого цвета была его одежда?
Quante lettere aveva in tasca?
Сколько писем было у него в кармане?
Uno due tre, bum!
Раз, два, три, бум!
La signora del quinto piano aveva un pitone antistupro ammaestrato,
У синьоры с пятого этажа был дрессированный питон против насильников,
Un bel giorno il bestione fuggì dal suo covo blindato e arrivò al pian terreno;
Однажды здоровяк сбежал из своего бронированного логова и добрался до первого этажа;
Non ebba neanche il tempo di battere i denti per la paura
Он даже не успел стукнуть зубами от страха,
Pepito il chihuahua iperteso poco amichevole della portiera.
Пепито, чихуахуа с гипертонией, не очень дружелюбный пес консьержки.
Dopo tre settimane
Спустя три недели
Dall'avvenuta cattura del rettile in fuga,
После поимки сбежавшей рептилии,
Si evidenziò la scomparsa
Обнаружилось исчезновение
Misteriosa della padrona.
Загадочное хозяйки.
Signorina mica ha visto un uomo col martello?
Синьорина, вы не видели мужчину с молотком?
Di che colore era il suo vestito?
Какого цвета была его одежда?
Quante lettere aveva in tasca?
Сколько писем было у него в кармане?
Uno, due, tre, bum!
Раз, два, три, бум!
Signorina mica ha visto un uomo col martello?
Синьорина, вы не видели мужчину с молотком?
Di che colore era il suo vestito?
Какого цвета была его одежда?
Quanto tempo restava in zona?
Как долго он находился в этом районе?
Le ha rivolto mai la parola?
Он обращался к вам когда-нибудь?
La signora del quinto piano
Синьору с пятого этажа
Fu ritrovata murata nel bagno.
Нашли замурованной в ванной.
Quella lettera di un anno prima
То письмо, написанное годом ранее,
La prova schiacciante lasciata in questura;
Неопровержимое доказательство, оставленное в полицейском участке;
Descriveva con precisione
Описывало в точности
Il rituale di sepoltura
Ритуал погребения,
Ma non vi era alcuna ragione di avere paura, di aver paura.
Но не было никакой причины бояться, бояться.
Signorina mica ha visto un uomo col martello?
Синьорина, вы не видели мужчину с молотком?
Di che colore era il suo vestito?
Какого цвета была его одежда?
Quante lettere aveva in tasca?
Сколько писем было у него в кармане?
Uno, due, tre, bum.
Раз, два, три, бум.
Signorina mica ha visto un uomo col martello?
Синьорина, вы не видели мужчину с молотком?
Di che colore era il suo vestito?
Какого цвета была его одежда?
Quante lettere aveva in tasca?
Сколько писем было у него в кармане?
Amblimbletta Maletta Maletta...
Амбалимблетта Малетта Малетта...
Amblimbletta Maletta Maletta...
Амбалимблетта Малетта Малетта...
L'uomo col martello è stato avvistato in un bar del centro di Buenos Aires.
Мужчину с молотком видели в баре в центре Буэнос-Айреса.
Il pitone pochi mesi dopo la sua cattura è tornato a vivere nel suo habitat naturale, in Thailandia.
Питон, спустя несколько месяцев после поимки, вернулся жить в свою естественную среду обитания, в Таиланд.
La portinaia ha deciso di adottare Tino, il mastino, un cane affettuoso e amorevole.
Консьержка решила взять к себе Тино, мастифа, ласкового и любящего пса.
Al quinto piano vive Matilde, una donna scorbutica, allergica ai gatti e ai parenti.
На пятом этаже живет Матильда, сварливая женщина, у которой аллергия на кошек и родственников.
Ah, dimenticavo! I funzionari della questura continuano a dire che non c'è alcuna ragione di avere paura!
Ах, чуть не забыла! Служащие полицейского участка продолжают утверждать, что нет никакой причины для страха!





Writer(s): Consoli Carmen, Vaccaro Gianluca


Attention! Feel free to leave feedback.