Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec mon poto
Mit meinem Kumpel
Avec
mon
poto,
ici
présent
Mit
meinem
Kumpel,
hier
anwesend
On
vend
des
badges
pour
les
passants
Verkaufen
wir
Anstecker
für
die
Passanten
Nous,
on
fait
ça
pour
démarrer
Wir
machen
das,
um
anzufangen
Ensuite,
on
veut
faire
les
marchés
Danach
wollen
wir
auf
die
Märkte
gehen
Un
jour,
j'
suis
allée
voir
ma
sur
Eines
Tages
ging
ich
zu
meiner
Schwester
J'ai
demandé
de
tout
mon
cur
Ich
fragte
von
ganzem
Herzen
Si
elle
voulait
m'en
acheter
Ob
sie
mir
welche
abkaufen
wollte
Gênée,
elle
a
dit
Verlegen
sagte
sie
"Avec
ton
poto
qu'est
un
peu
lent
"Mit
deinem
Kumpel,
der
etwas
langsam
ist
Crois-moi,
tu
fais
peur
aux
passants
Glaub
mir,
du
machst
den
Passanten
Angst
En
plus,
vous
êtes
tout
débraillés
Außerdem
seid
ihr
ganz
zerlumpt
Vous
allez
vous
faire
embarquer
Ihr
werdet
noch
eingesackt
Allons,
gamine,
là,
tu
m'
fais
peur
Komm
schon,
Kleine,
du
machst
mir
Angst
Ce
boulot,
c'est
pour
les
branleurs
Dieser
Job
ist
was
für
Nichtsnutze
Tu
ferais
mieux
d'aller
travailler!"
Du
tätest
besser
daran,
arbeiten
zu
gehen!"
Agrrrr!
J'aime
pas
cette
réponse
Agrrrr!
Ich
mag
diese
Antwort
nicht
Alors,
je
fais
comme
si
de
rien
n'était
Also
tue
ich
so,
als
wäre
nichts
gewesen
C'est
mieux
comme
ça,
va!
Das
ist
besser
so,
los!
Même
si
je
sais
que
y
a
des
fois
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
es
Zeiten
gibt
Où
je
devrais
faire
le
pas
Wo
ich
den
Schritt
wagen
sollte
Lui
dire
"Ma
grande,
non
mais
tu
planes!
Ihr
sagen
"Meine
Große,
du
spinnst
wohl!
Quand
tu
parles,
on
dirait
une
tata
Wenn
du
redest,
klingst
du
wie
'ne
Klatschtante
C'est
l'heure
d'arrêter
d'être
folle!"
Es
ist
Zeit,
aufzuhören,
verrückt
zu
sein!"
Mais
si
je
dis
ça,
alors
là...
Aber
wenn
ich
das
sage,
dann
oh
je...
Elle
va
me
chier
une
pendule
à
treize
coups
Sie
wird
mir
eine
Riesenszene
machen
Et
après
m'avoir
traînée
dans
la
boue
Und
nachdem
sie
mich
durch
den
Dreck
gezogen
hat
Elle
va
vider
son
sac,
en
foutre
de
partout
Wird
sie
alles
rauslassen,
es
überall
verteilen
C'
qui
a
le
don
de
m'agacer
par-d'ssus
tout
Was
mich
über
alles
ärgert
Des
fois,
je
voudrais
l'atomiser
Manchmal
möchte
ich
sie
atomisieren
La
voir
à
poil
et
l'empailler
Sie
nackt
sehen
und
ausstopfen
Et
lui
piétiner
les
côtelettes
Und
ihr
die
Rippchen
zertrampeln
Et
p't-être
même
la
faire
disparaître
Und
vielleicht
sogar
verschwinden
lassen
Je
ne
peux
plus
me
l'encadrer
Ich
kann
sie
nicht
mehr
ausstehen
Un
jour,
ça
va
dégénérer
Eines
Tages
wird
das
eskalieren
C'est
elle
qui
l'aura
bien
cherché
Sie
wird
es
selbst
herausgefordert
haben
Moi,
par
contre,
je
me
trouve
cool
Ich
hingegen
finde
mich
cool
J'
dirais
même:
vraiment
sympa
Ich
würde
sogar
sagen:
wirklich
nett
Jusqu'à
ce
que
ma
grande
sur
déboule
Bis
meine
große
Schwester
auftaucht
Elle
qui
ne
me
supporte
pas
Sie,
die
mich
nicht
ausstehen
kann
C'est
comme
ça,
elle
m'aime
pas
So
ist
das,
sie
mag
mich
nicht
Alors,
je
sais,
ma
vie
de
juin
à
mai,
Also,
ich
weiß,
mein
Leben
von
Juni
bis
Mai,
Elle
te
plaît
trop
pas
Das
gefällt
dir
überhaupt
nicht
Même
si
j'entends,
ici
et
là,
Auch
wenn
ich
hier
und
da
höre,
Que
tu
vas
pas
mieux
que
moi
Dass
es
dir
nicht
besser
geht
als
mir
Tu
sais,
Yolande,
non
mais
t'es
grave
Weißt
du,
Yolande,
du
bist
echt
krass
Quand
j'
te
parle,
on
dirait
qu'
t'es
pas
là
Wenn
ich
mit
dir
rede,
ist
es,
als
wärst
du
nicht
da
C'est
l'heure
d'arrêter
d'être
conne
Es
ist
Zeit,
aufzuhören,
dumm
zu
sein
Mais
si
je
dis
ça,
alors
là...
Aber
wenn
ich
das
sage,
dann
oh
je...
C'est
pourquoi
je
reste
cool
Deshalb
bleibe
ich
cool
J'entends,
mais
ne
relève
pas
Ich
höre,
aber
reagiere
nicht
Donc,
je
me
laisse
casser
la
couille
Also
lasse
ich
mir
auf
die
Eier
gehen
Vu
qu'
j'ai
perdu
l'autre
au
combat
Da
ich
das
andere
im
Kampf
verloren
habe
C'est
comme
ça,
par
chez
moi
So
ist
das
bei
mir
Alors,
je
fais
comme
si
de
rien
n'était
Also
tue
ich
so,
als
wäre
nichts
gewesen
C'est
mieux
comme
ça,
va
Das
ist
besser
so,
los
Même
si
je
sais
que
y
a
des
fois
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
es
Zeiten
gibt
Où
je
devrais
faire
le
pas
Wo
ich
den
Schritt
wagen
sollte
"Eh
bien,
ma
grande,
cette
fois,
tu
vas
payer
"Na
gut,
meine
Große,
diesmal
wirst
du
bezahlen
Tu
me
rends
tout
de
suite
mon
CD
d'Alizée
Gib
mir
sofort
meine
Alizée-CD
zurück
Avant
que
je
te
pète
ta
prothèse
du
nez!"
Bevor
ich
dir
deine
Nasenprothese
zertrümmere!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Max Lavegie, Anais Beroujon
Attention! Feel free to leave feedback.