Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Complainte du progrès (les arts ménagers)
Klagelied des Fortschritts (Die Haushaltsgeräte)
Autrefois,
pour
faire
sa
cour
Früher,
um
den
Hof
zu
machen
On
parlait
d'amour
Sprach
man
von
Liebe
Pour
mieux
prouver
son
ardeur
Um
seine
Glut
besser
zu
beweisen
On
offrait
son
coeur
Bot
man
sein
Herz
an
Maintenant,
c'est
plus
pareil
Jetzt
ist
das
nicht
mehr
dasselbe
Ça
change,
ça
change
Es
ändert
sich,
es
ändert
sich
Pour
séduire
le
cher
ange
Um
den
lieben
Engel
zu
verführen
On
lui
glisse
à
l'oreille
Flüstert
man
ihr
ins
Ohr
Ah,
Gudule,
viens
m'embrasser
Ah,
Gudule,
komm,
küss
mich
Et
je
te
donnerai
Und
ich
werde
dir
geben
Un
frigidaire
Einen
Kühlschrank
Un
joli
scooter
Einen
hübschen
Roller
Un
atomixer
Einen
Atomixer
Et
du
Dunlopillo
Und
Dunlopillo
Une
cuisinière
Einen
Herd
Avec
un
four
en
verre
Mit
einem
Glasofen
Des
tas
de
couverts
Jede
Menge
Besteck
Et
des
pelles
à
gâteaux
Und
Kuchenheber
Une
tourniquette
Eine
Salatschleuder
Pour
faire
la
vinaigrette
Um
die
Vinaigrette
zu
machen
Un
bel
aérateur
Einen
schönen
Lüfter
Pour
bouffer
les
odeurs
Um
die
Gerüche
wegzufressen
Des
draps
qui
chauffent
Heizdecken
Un
pistolet
à
gaufres
Eine
Waffelpistole
Un
avion
pour
deux
Ein
Flugzeug
für
zwei
Et
nous
serons
heureux
Und
wir
werden
glücklich
sein
Autrefois,
s'il
arrivait
Früher,
wenn
es
geschah
Que
l'on
se
querelle
Dass
man
sich
stritt
L'air
lugubre
on
s'en
allait
Ging
man
mit
düsterer
Miene
fort
En
laissant
la
vaisselle
Und
ließ
das
Geschirr
stehen
Aujourd'hui,
que
voulez-vous
Heute,
was
soll
man
machen
La
vie
est
si
chère
Das
Leben
ist
so
teuer
On
dit
"Rentre
chez
ta
mère"
Sagt
man
'Geh
zurück
zu
deiner
Mutter'
Et
on
se
garde
tout
Und
man
behält
alles
für
sich
Ah,
Gudule,
excuse-toi
Ah,
Gudule,
entschuldige
dich
Ou
je
reprends
tout
ça
Oder
ich
nehme
all
das
zurück
Mon
frigidaire
Meinen
Kühlschrank
Mon
armoire
à
cuillères
Meinen
Löffelschrank
Mon
évier
en
fer
Meine
Spüle
aus
Eisen
Et
mon
poêle
à
mazout
Und
meinen
Ölofen
Mon
cire-godasses
Meinen
Schuhputzer
Mon
repasse-limaces
Meinen
Schneckenbügler
Mon
tabouret
à
glace
Meinen
Eishocker
Et
mon
chasse-filous
Und
meinen
Gaunervertreiber
Et
la
tourniquette
Und
die
Salatschleuder
À
faire
la
vinaigrette
Um
die
Vinaigrette
zu
machen
Le
ratatine-ordures
Den
Müllschrumpfer
Et
le
coupe-friture
Und
den
Frittierschneider
Et
si
la
belle
Und
wenn
die
Schöne
Se
montre
encore
rebelle
Sich
immer
noch
widerspenstig
zeigt
On
la
fiche
dehors
Wirft
man
sie
raus
Pour
confier
son
sort
Um
sein
Schicksal
anzuvertrauen
Au
frigidaire
Dem
Kühlschrank
À
l'efface-poussière
Dem
Staubentferner
Au
lit
qu'est
toujours
fait
Dem
Bett,
das
immer
gemacht
ist
Au
chauffe-savates
Dem
Pantoffelwärmer
Au
canon
à
patates
Der
Kartoffelkanone
À
l'éventre-tomates
Dem
Tomatenaufschlitzer
À
l'écorche-poulet
Dem
Hühnerhäuter
Mais
très,
très
vite
Aber
sehr,
sehr
schnell
On
reçoit
la
visite
Bekommt
man
Besuch
D'une
tendre
petite
Von
einer
zarten
Kleinen
Qui
vous
offre
son
coeur
Die
einem
ihr
Herz
anbietet
Alors
on
cède
Dann
gibt
man
nach
Car
il
faut
bien
qu'on
s'entraide
Denn
man
muss
sich
ja
gegenseitig
helfen
Et
l'on
vit
comme
ça
Und
man
lebt
so
weiter
Jusqu'à
la
prochaine
fois
Bis
zum
nächsten
Mal
Et
l'on
vit
comme
ça
Und
man
lebt
so
weiter
Jusqu'à
la
prochaine
fois
Bis
zum
nächsten
Mal
Et
l'on
vit
comme
ça
Und
man
lebt
so
weiter
Jusqu'à
la
prochaine
fois
Bis
zum
nächsten
Mal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.