Carmen Maria Vega - Les antidépresseurs - translation of the lyrics into English

Les antidépresseurs - Carmen Maria Vegatranslation in English




Les antidépresseurs
The Antidepressants
On me propose, mais je n' sors pas
They ask me out, but I don't go
J' veux pas me retrouver dans un bois
I don't want to end up in the woods
Traînée par un fou sanguinaire
Dragged by a bloodthirsty madman
Qui voudrait me couper les doigts
Who wants to cut off my fingers
J'ai lu des histoires comme ça!
I've read stories like that!
L'autre soir, en sortant d' chez l' docteur
The other night, leaving the doctor's
Qui, d'ailleurs, me connaît par cur
Who, by the way, knows me by heart
Tout à coup, je sens derrière moi
Suddenly, I feel behind me
Un homme que je ne connais pas
A man I don't know
Ça y est, cette fois, c'est pour moi
This is it, this time, it's for me
Ça s'est fini chez le psychiatre
It ended up at the psychiatrist's
Pour ne plus me laisser abattre
So I wouldn't let myself get down
Il m'a dit que sortir, c'est bien
He told me going out is good
Au lieu d' regarder TF1
Instead of watching TF1
Qui nous font flipper pour rien
Which makes us scared for nothing
En plus, il m'a donné des cachets
Plus, he gave me some pills
Depuis, j'ai retrouvé la paix
Since then, I've found peace
J'en ai des roses, des verts, des blancs
I have pink ones, green ones, white ones
Et toujours deux entre les dents
And always two between my teeth
J' me souviens plus très bien
I don't remember very well
Depuis les antidépresseurs
Since the antidepressants
Je n'ai plus peur de rien
I'm not afraid of anything anymore
Ni du soir ni du quotidien
Neither the night nor the daily grind
Je souffre sans douleur
I suffer without pain
Je n' rêve plus, mais ça fait rien
I don't dream anymore, but that's okay
Et même si j' n'ai plus très faim
And even if I'm not very hungry anymore
Ça va comme ça, et c'est très bien
It's going like this, and it's very good
Aujourd'hui, je n' suis plus la même
Today, I'm not the same anymore
J'ai mes produits, j'ai plus d' problèmes
I have my products, I have no more problems
Plus rien à foutre des connards
I don't give a damn about the assholes
Qui m' tiennent la jambe, tout pleins de haine
Who hold me back, full of hate
Franchement, mais cons comme des baleines!
Frankly, as dumb as whales!
L'ennui, c'est que j' ne dors plus sans
The trouble is, I can't sleep without them anymore
Quand j'en ai plus, je suis à cran
When I run out, I'm on edge
Je crie, je fouille tous les placards
I scream, I search all the cupboards
J'appelle le docteur et j'attends
I call the doctor and I wait
J' vous jure Monsieur le pharmacien
I swear to you, Mr. Pharmacist
Je vous l'apporterai demain
I'll bring it to you tomorrow
L'ordonnance était dans mon sac
The prescription was in my bag
C'est à cause de tous ces vauriens
It's because of all these scoundrels
Ah! Les voleurs, y sont malins!
Ah! Thieves, they're clever!
Vous pouvez pas m' laisser comme ça
You can't leave me like this
Vous allez entendre parler d' moi!
You'll hear from me!
J' connais des gens au ministère
I know people in the ministry
Moi, je lis! Je connais mes droits!
I read! I know my rights!
Et vous, ne me touchez pas!
And you, don't touch me!
J' me souviens plus très bien
I don't remember very well
Depuis les antidépresseurs
Since the antidepressants
Je n'ai plus peur de rien
I'm not afraid of anything anymore
Ni de vous ni du pharmacien
Neither you nor the pharmacist
Je souffre sans douleur
I suffer without pain
Je n' rêve plus, mais ça fait rien
I don't dream anymore, but that's okay
Et même si j'ai plus très faim
And even if I'm not very hungry anymore
Ça va comme ça, et c'est très bien
It's going like this, and it's very good
Ça s'est fini dans la violence
It ended in violence
Moi, attachée dans l'ambulance
Me, tied up in the ambulance
Hurlant que je vais les crever
Screaming that I'm going to kill them
Du tréfonds de ma décadence
From the depths of my decadence
Et, d'un coup, tout fut terminé
And, suddenly, it was all over
Dès que je vis l'ambulancier
As soon as I saw the ambulance driver
Je sus qu'il était pour moi
I knew he was born for me
Et en six mois nous fûmes mariés
And in six months we were married
Il s'appelle Marcellin
His name is Marcellin
Fini les antidépresseurs!
No more antidepressants!
Et lui n'a peur de rien
And he's not afraid of anything
Ni de mes angoisses ni de mes humeurs
Neither my anxieties nor my moods
Il m'a offert des fleurs
He gave me flowers
Et moi, j'aime pas, mais ça fait rien
And I don't like them, but that's okay
Je lui dis tout, ça fait du bien
I tell him everything, it feels good
Et puis demain, on verra bien
And then tomorrow, we'll see
Ou pas
Or not





Writer(s): Max Lavegie


Attention! Feel free to leave feedback.