Carmen Maria Vega - Les gens sont gentils / La chanson française - translation of the lyrics into German




Les gens sont gentils / La chanson française
Die Leute sind nett / Das französische Chanson
Les gens sont gentils
Die Leute sind nett
Tolérants comme tout
Total tolerant
C'est ma nouvelle philosophie
Das ist meine neue Philosophie
Même si c'est pas vrai
Auch wenn es nicht wahr ist
On f'rait comme si, on simulerait
Wir tun so als ob, wir simulieren es
Histoire de t'remonter l'moral
Nur um deine Moral zu heben
Parce-que t'as l'air fané, tu sais
Weil du so welk aussiehst, weißt du
Des fois vaut mieux aller de l'avant
Manchmal ist es besser, nach vorne zu blicken
Laisser parler les médisants
Die Lästerer reden lassen
Les fachos, les jamais contents
Die Faschos, die ewig Unzufriedenen
Faut s'dire même si c'est du vent
Man muss sich sagen, auch wenn es nur heiße Luft ist
Les gens sont gentils
Die Leute sind nett
Tolérants comme tout
Total tolerant
Sont prêts à s'mettre en quatre pour vous
Sind bereit, sich für dich zu zerreißen
C'est comme l'autre fois avec Bobette
Das ist wie neulich mit Bobette
On s'baladait, on f'sait rien d'mal
Wir gingen spazieren, taten nichts Böses
Jusqu'à ce qu'il s'fasse traiter de tapette
Bis er als Schwuchtel beschimpft wurde
De p'tit pédé, de grosse pédale
Als kleiner Schwuler, als große Tunte
Alors du coup on est partis
Also sind wir dann gegangen
On a tracé, on a rien dit
Wir sind abgehauen, haben nichts gesagt
Sinon, l'allait s'faire taper d'ssus
Sonst hätten wir Prügel bekommen
C'est comme ça c'est la vie
So ist das, das ist das Leben
Donc des fois je me demande
Also frage ich mich manchmal
A quoi ça sert tout ça
Wozu das alles gut ist
Juste avant que mes nerfs se tendent
Kurz bevor meine Nerven reißen
Je chante ça:
Singe ich das:
Les gens sont gentils
Die Leute sind nett
Tolérants comme tout
Total tolerant
Alors voilà, vu c'est dur
Also, sieh mal, da es hart ist
Comme du bois la tête d'un con
Wie Holz der Kopf eines Idioten
D'ici à ce qu'ils s'mettent à t'aimer
Bis sie anfangen, dich zu lieben
T'auras ton nom dans un cimetière
Wirst du deinen Namen auf einem Friedhof haben
Et moi je serai arrière-mémé
Und ich werde eine Ur-Oma sein
Parce-qu'un con ne change pas
Weil ein Idiot sich nicht ändert
Ou tout doucement du bout des doigts
Oder nur ganz langsam und zögerlich
On s'en fout on est pas pressés
Ist uns egal, wir haben es nicht eilig
Ca prend du temps tout ça
Das alles braucht seine Zeit
Si des fois tu te demandes
Wenn du dich manchmal fragst
A quoi ça sert tout ça
Wozu das alles gut ist
Juste avant que tes nerfs se tendent
Kurz bevor deine Nerven reißen
Rappelle-toi que Rappelle-toi
Erinnere dich daran, Erinnere dich
Les gens sont gentils, tolérants comme tout Surtout si vous avez des sous
Die Leute sind nett, total tolerant Besonders wenn ihr Geld habt





Writer(s): gregoire le du, max lavegie


Attention! Feel free to leave feedback.