Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur
"N'importe
quoi!"
Herr
"Ach,
was!"
Du
coup,
comme
c'est
vous
le
plus
fort,
vous
ne
m'écoutez
pas
Also,
da
Sie
ja
der
Stärkere
sind,
hören
Sie
mir
nicht
zu
Je
ne
vais
pas
vous
dire
que
je
n'aimerais
pas
parler
avec
vous
Ich
werde
Ihnen
nicht
sagen,
dass
ich
nicht
gerne
mit
Ihnen
sprechen
würde
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
me
cherchez
des
poux
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
Sie
sehe,
suchen
Sie
Streit
mit
mir
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Manchmal
ist
es
besser
zu
schweigen
À
vouloir
bien
faire
Wenn
man
es
gut
meint
On
aggrave
son
cas
Verschlimmert
man
seine
Lage
Vous
n'avez
pas
la
manière
Sie
haben
nicht
die
richtige
Art
À
ma
grande
misère
Zu
meinem
großen
Elend
Vous
ne
m'écoutez
pas
Hören
Sie
mir
nicht
zu
Monsieur
"Ça
veux
dire
quoi?"
Herr
"Was
soll
das
heißen?"
C'est
fou,
vos
histoires
de
gros
sous,
ça
ne
m'amuse
pas
Es
ist
verrückt,
Ihre
Geschichten
vom
großen
Geld,
das
amüsiert
mich
nicht
Je
ne
vais
pas
vous
déplaire,
je
n'aimerais
pas
bien
rire
avec
vous
Ich
werde
Ihnen
nicht
sagen,
dass
ich
nicht
gerne
gut
mit
Ihnen
lachen
würde
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
m'ennuyez
beaucoup!
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
Sie
sehe,
langweilen
Sie
mich
sehr!
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Manchmal
ist
es
besser
zu
schweigen
À
vouloir
bien
faire
Wenn
man
es
gut
meint
On
aggrave
son
cas
Verschlimmert
man
seine
Lage
Vous
n'avez
pas
la
manière
Sie
haben
nicht
die
richtige
Art
À
ma
grande
misère
Zu
meinem
großen
Elend
Vous
ne
m'amusez
pas
Sie
amüsieren
mich
nicht
Monsieur
"Allez,
ça
va!"
Herr
"Ach,
komm
schon!"
C'est
fou,
on
n'est
jamais
raccord,
alors
on
s'embrasse
pas
Es
ist
verrückt,
wir
sind
nie
einer
Meinung,
also
küssen
wir
uns
nicht
Je
ne
vais
pas
vous
dire
que
je
n'aimerais
pas
partir
avec
vous
Ich
werde
Ihnen
nicht
sagen,
dass
ich
nicht
gerne
mit
Ihnen
fortgehen
würde
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
hésitez
beaucoup
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
Sie
sehe,
zögern
Sie
sehr
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Manchmal
ist
es
besser
zu
schweigen
À
vouloir
bien
faire
Wenn
man
es
gut
meint
On
aggrave
son
cas
Verschlimmert
man
seine
Lage
Vous
n'avez
pas
la
manière
Sie
haben
nicht
die
richtige
Art
À
ma
grande
misère
Zu
meinem
großen
Elend
Vous
ne
m'embrassez
pas
Sie
küssen
mich
nicht
Monsieur
"Tu
vas
où,
là?"
Herr
"Wo
gehst
du
hin?"
C'est
fou,
car
j'ai
sans
doute
tort,
mais
je
t'aime
comme
ça
Es
ist
verrückt,
denn
ich
habe
wahrscheinlich
Unrecht,
aber
ich
liebe
dich
so
Je
ne
vais
pas
vous
dire
que
je
n'aimerais
pas
vieillir
avec
vous
Ich
werde
Ihnen
nicht
sagen,
dass
ich
nicht
gerne
mit
Ihnen
alt
werden
würde
Mais,
chaque
fois
que
je
vous
vois,
vous
me
prenez
le
chou
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
Sie
sehe,
gehen
Sie
mir
auf
die
Nerven
Des
fois,
il
vaut
mieux
se
taire
Manchmal
ist
es
besser
zu
schweigen
À
vouloir
bien
faire
Wenn
man
es
gut
meint
On
aggrave
son
cas
Verschlimmert
man
seine
Lage
Toi,
tu
n'as
pas
la
manière
Du,
du
hast
nicht
die
richtige
Art
Mais
il
n'y
a
rien
à
faire
Aber
da
ist
nichts
zu
machen
Je
t'aime
comme
ça
Ich
liebe
dich
so
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xavier Bussy, Max Lavegie
Attention! Feel free to leave feedback.