Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Still We Dream
Doch wir träumen
Bonsoir,
Monsieur,
Madame,
aujourd′hui,
j'te
dis
tout
Guten
Abend,
Madame,
Monsieur,
heute
sag
ich
alles
J′préfère
parler
en
"tu"
Ich
ziehe
es
vor,
"du"
zu
sagen
Car
je
n'aime
pas
le
"vous"
Denn
ich
mag
das
"Sie"
nicht
J'trouve
que
ça
vieillit
et
moi
j′veux
rester
petit
Es
klingt
so
alt
und
ich
will
jung
bleiben
Un
gamin
pour
la
vie
sans
mouchoirs,
ni
cris
Ein
Kind
fürs
Leben,
ohne
Taschentücher,
ohne
Schreie
Alors
vas-y,
j′te
dis
tout
sur
le
drame
que
je
vis
Also
los,
ich
erzähl
dir
alles
vom
Drama,
das
ich
durchlebe
Au
quotidien,
en
enfer,
voilà
où
je
suis
Täglich,
in
der
Hölle,
hier
bin
ich
gefangen
Je
voudrais
m'en
aller
Ich
möchte
weg
M′évader
loin
de
tout
Fliehen,
weit
weg
von
allem
De
ce
monde
de
fou
et
partir
je
ne
sais
où
Von
dieser
verrückten
Welt,
irgendwohin,
ich
weiß
nicht
wohin
Ce
monde
m'étrangle,
m′écrase
et
me
brûle
Diese
Welt
erwürgt
mich,
zermalmt
und
verbrennt
mich
Me
détruit,
m'empêche
de
vivre
dans
ma
bulle
Zerstört
mich,
lässt
mich
nicht
in
meiner
Blase
leben
Alors,
j′voudrais
partir
Darum
will
ich
fort
Loin
de
tout,
juste
m'enfuir
Fern
von
allem,
einfach
fliehen
Laisse-moi
courir
loin,
laissant
c'monde
à
bannir
Lass
mich
rennen,
weit
weg,
diese
Welt
verdammt
sein
lassend
Si
Dieu
dit
que
le
suicide
est
un
péché
alors
Wenn
Gott
sagt,
Selbstmord
ist
Sünde,
dann
Qu′il
dise
comment
je
pars
sans
lui
faire
de
tort
Sag
mir,
wie
ich
gehe,
ohne
ihn
zu
verletzen
Qu′il
me
transforme
en
c'que
Er
verwandle
mich
in
das,
was
Les
médecins
appellent
"fou"
Ärzte
"verrückt"
nennen
Et
peut-être
qu′ainsi
j'y
verrai
dans
le
flou
Vielleicht
seh
ich
dann
im
Nebel
klarer
Alors,
cher
Monsieur
D
Also,
lieber
Herr
Gott
Aide-moi,
aime-moi
Hilf
mir,
liebe
mich
Moi
j′n'y
arrive
pas
dans
ce
monde
que
je
vois
Ich
schaff's
nicht
allein
in
dieser
Welt,
die
ich
sehe
Dans
ce
monde
de
lutte
In
dieser
Welt
voll
Kampf
Où
l′homme
n'est
qu'une
brute
Wo
der
Mensch
nur
ein
Tier
ist
Où
l′amour
n′est
plus
rien
que
querelles
et
disputes
Wo
Liebe
nichts
ist
als
Streit
und
Zank
J'voudrais
m′écrire
un
monde
Ich
möchte
mir
eine
Welt
schreiben
Une
planète
rien
qu'à
moi
Einen
Planeten
nur
für
mich
Une
planète
sur
laquelle
Einen
Planeten,
auf
dem
Je
me
sentirai
moi
Ich
ich
selbst
sein
kann
Un
renouveau
sans
chaînes
Ein
Neuanfang
ohne
Ketten
Dépourvu
de
haine
Frei
von
Hass
Une
planète
sur
laquelle
Einen
Planeten,
auf
dem
Tu
me
donnerais
des
ailes
Du
mir
Flügel
schenkst
Un
nouvel
univers
Ein
neues
Universum
Où
les
larmes,
les
peines
Wo
Tränen,
Schmerzen
Ne
seraient
qu′un
mythe,
qu'une
putain
de
légende
urbaine
Nur
ein
Mythos
wären,
eine
verdammte
Urban
Legend
Alors,
laisse-moi
partir
Darum
lass
mich
gehen
Dis-moi
comment
m′enfuir,
assez
de
questions
posées
Sag
mir,
wie
ich
fliehe,
genug
Fragen
gestellt
Laisse-moi,
je
veux
tout
quitter
Lass
mich,
ich
will
alles
hinter
mir
lassen
La
seule
chose
que
j'aime
Das
Einzige,
was
ich
liebe
En
ta
création
l'homme
An
deiner
Schöpfung,
der
Mensch
C′est
qu′il
peut
rêver
chaque
nuit
comme
les
mômes
Ist,
dass
er
jede
Nacht
träumen
darf
wie
ein
Kind
Qu'on
soit
vieux,
jeunes,
vilains,
gentils
ou
encore
moches
Ob
alt,
jung,
hässlich,
nett
On
a
le
droit
d′rêver
sans
même
rien
dans
les
poches
Man
darf
träumen,
selbst
mit
leeren
Taschen
Mendiant
j'implore
le
soir
Bettelnd
flehe
ich
die
Nacht
an
Je
mendie
de
l′espoir
Ich
bettle
um
Hoffnung
Mais
la
nuit
est
radine
Doch
die
Nacht
ist
geizig
Madame
garde
sa
morphine
Madame
hält
ihr
Morphium
fest
Parce
j'ai
pas
payé
Weil
ich
nicht
bezahlt
hab
Ou
du
moins
pas
assez
Oder
zu
wenig
Né
d′parents
sans
fortune
elle
me
refuse
la
lune
Geboren
von
armen
Eltern,
verweigert
sie
mir
den
Mond
Puisque,
certes,
dans
ce
monde
Denn
ja,
in
dieser
Welt
On
n'peut
vivre
sans
ces
nombres
Kann
man
nicht
ohne
Zahlen
leben
Que
tes
enfants
ont
transformés
en
méchants
monstres
Die
deine
Kinder
in
böse
Monster
verwandelt
haben
Chaque
mois
tu
en
gagnes
Jeden
Monat
gewinnst
du
Chaque
jour
tu
en
perds
Jeden
Tag
verlierst
du
L'addition
est
sévère
Die
Rechnung
ist
hart
J′rends
la
note,
j′quitte
l'enfer
Ich
geb
sie
zurück,
verlass
die
Hölle
C′est
vrai,
j'm′avoue
peut-être
vaincu
Ja,
ich
geb
zu,
vielleicht
besiegt
J'l′avoue,
j'l'assume
Ich
geb's
zu,
ich
steh
dazu
La
vie
m′bouffe
avec
un
sale
goût
d′amertume
Das
Leben
frisst
mich
mit
bitterem
Nachgeschmack
Alors
entends-moi
hurler
Darum
hör
mich
schreien
Gerber
toutes
mes
tripes
Meine
Eingeweide
kotzen
Dans
ce
son
qui
conte
la
vie
d'un
con
pessimiste
In
diesem
Song,
der
das
Leben
eines
pessimistischen
Idioten
erzählt
J′me
sens
seul,
putain
Ich
fühl
mich
so
allein,
verdammt
Personne
me
tient
la
main
Niemand
hält
meine
Hand
Personne
avec
qui
partager
cette
gloire,
putain
Niemand,
mit
dem
ich
diesen
Ruhm
teilen
könnte,
verdammt
J'marche
seul
sur
un
chemin
Ich
geh
allein
einen
Weg
Qui
semble
sans
lendemain
Der
ohne
Morgen
scheint
J′accélère
mais
personne
Ich
beschleunige,
doch
niemand
Ne
m'attend
à
la
fin
Erwartet
mich
am
Ende
Alors
chaque
soir
je
bois
Darum
trink
ich
jeden
Abend
Je
me
tronche
la
gueule
Mach
mich
komplett
blau
Pour
oublier
qu′au
fond
Um
zu
vergessen,
dass
Erfolg
Le
succès
ça
rend
seul
Einsam
macht
am
Ende
Peu
d'amis,
peu
de
vie
Wenig
Freunde,
wenig
Leben
J'suis
enfermé
sous
vide
Ich
bin
im
Vakuum
gefangen
Pleins
d′ennemis,
plus
de
sorties
Viele
Feinde,
keine
Ausgänge
Dieu,
j′ai
besoin
d'un
guide
Gott,
ich
brauch
einen
Führer
Certains
bouffons
diront
Manche
Trottel
sagen
Que
j′abuse,
j'exagère
Ich
übertreib,
ich
dramatisier
Peut-être
qu′ils
s'emmerdent,
ces
cons
Vielleicht
langweilen
die
sich,
diese
Idioten
Car
j′suis
jeune
et
j'galère
Denn
ich
bin
jung
und
kämpfe
Dans
ma
tête
c'est
le
bordel
In
meinem
Kopf
ist
Chaos
Qui
a
éteint
la
lumière
Wer
hat
das
Licht
ausgemacht?
Maman
j′n′y
vois
plus
clair
Mama,
ich
seh
nichts
mehr
J'ai
besoin
qu′on
m'éclaire
Ich
brauch
jemanden,
der
mich
führt
D′abord
c'est
le
bonheur
quand
tu
donnes
à
ton
cœur
Zuerst
ist
das
Glück,
wenn
du
dein
Herz
À
bouffer
à
l′amour
qui
calme
tes
douleurs
Mit
Liebe
fütterst,
die
deine
Schmerzen
lindert
Tu
oublies
ton
malheur
Du
vergisst
dein
Leid
Mais
au
fond
ce
n'est
qu'un
leurre
Doch
im
Grund
ist's
nur
Täuschung
Dans
cette
génération
d′cons
remplis
de
menteurs
In
dieser
Generation
von
Trotteln
voller
Lügner
Une
fois
le
cœur
brisé,
pas
besoin
de
l′appeler
Ist
das
Herz
gebrochen,
kein
Anruf
nötig
La
solitude
débarque
elle
vient
vite
te
trouver
Die
Einsamkeit
kommt
schnell,
sie
findet
dich
Elle
n'attend
pas
qu′tu
ouvres,
non
elle
entre
sans
frapper
Sie
wartet
nicht,
bis
du
öffnest,
nein,
sie
tritt
ein
ungefragt
Tes
coups
d'blues
sont
pour
elle
un
quatre
heures
à
bouffer
Deine
Depressionen
sind
für
sie
ein
Festmahl
Alors,
toi
qui
es-tu
Also,
du,
wer
bist
du
Au
fond,
le
sais-tu
Weißt
du's
überhaupt?
Car
moi
je
n′sais
plus
qui
je
suis,
j'suis
perdu
Denn
ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
ich
bin
verloren
Mon
ambition
est
grande
Mein
Ehrgeiz
ist
groß
Dure
à
satisfaire
Schwer
zu
befriedigen
Mon
bonheur
a
le
goût
d′une
saveur
amère
Mein
Glück
schmeckt
bitter
Alors
Monsieur,
Madame
Darum,
Madame,
Monsieur
J'l'avoue,
j′suis
malheureux
Ich
geb's
zu,
ich
bin
unglücklich
Et
pourtant
je
vis
de
mon
rêve
de
morveux
Und
doch
lebe
ich
meinen
Kindheitstraum
Mais
c′est
plus
fort
que
moi,
il
me
manque
encore
ça
Doch
es
ist
stärker
als
ich,
es
fehlt
mir
immer
noch
das
Ça
et
ça,
là-bas,
toujours
plus,
j'suis
comme
ça
Das
und
das,
da
drüben,
immer
mehr,
ich
bin
einfach
so
Alors
j′espère
qu'un
jour
Darum
hoff
ich,
eines
Tages
Je
pourrais
faire
l′amour
Kann
ich
Liebe
machen
À
une
personne
sincère
qui
n'me
jouera
pas
d′tours
Mit
jemandem,
der
aufrichtig
ist,
mich
nicht
betrügt
J'en
ai
vraiment
assez
Ich
hab's
echt
satt
De
donner
sans
retour
Zu
geben
ohne
Rückkehr
J'suis
saoulé
d′m′aimer
moins
Ich
hab
die
Nase
voll,
mich
weniger
zu
lieben
Sans
l'âme-soeur,
c′est
lourd
Ohne
Seelenverwandten
ist's
schwer
Mais
sachez,
tout
de
même
que
sur
scène
grâce
à
vous
Doch
wisst,
trotz
allem,
dass
ich
auf
der
Bühne
dank
euch
J'ai
l′impression
d'être
loin
de
ce
monde
de
fou
Das
Gefühl
hab,
fern
zu
sein
von
dieser
verrückten
Welt
Car
j′écris
quand
je
me
plante
Denn
ich
schreib,
wenn
ich
versage
Et
je
ris
quand
je
danse
Und
ich
lach,
wenn
ich
tanze
Et
je
vis
quand
je
chante
Und
ich
leb,
wenn
ich
singe
Et,
pour
tout,
ça
j'te
dis
merci
Und
dafür
sag
ich
dir
danke
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thelonius Monk, Mike Ferro
Attention! Feel free to leave feedback.