Carmen McRae - Still We Dream - translation of the lyrics into German

Still We Dream - Carmen McRaetranslation in German




Still We Dream
Doch wir träumen
Bonsoir, Monsieur, Madame, aujourd′hui, j'te dis tout
Guten Abend, Madame, Monsieur, heute sag ich alles
J′préfère parler en "tu"
Ich ziehe es vor, "du" zu sagen
Car je n'aime pas le "vous"
Denn ich mag das "Sie" nicht
J'trouve que ça vieillit et moi j′veux rester petit
Es klingt so alt und ich will jung bleiben
Un gamin pour la vie sans mouchoirs, ni cris
Ein Kind fürs Leben, ohne Taschentücher, ohne Schreie
Alors vas-y, j′te dis tout sur le drame que je vis
Also los, ich erzähl dir alles vom Drama, das ich durchlebe
Au quotidien, en enfer, voilà je suis
Täglich, in der Hölle, hier bin ich gefangen
Je voudrais m'en aller
Ich möchte weg
M′évader loin de tout
Fliehen, weit weg von allem
De ce monde de fou et partir je ne sais
Von dieser verrückten Welt, irgendwohin, ich weiß nicht wohin
Ce monde m'étrangle, m′écrase et me brûle
Diese Welt erwürgt mich, zermalmt und verbrennt mich
Me détruit, m'empêche de vivre dans ma bulle
Zerstört mich, lässt mich nicht in meiner Blase leben
Alors, j′voudrais partir
Darum will ich fort
Loin de tout, juste m'enfuir
Fern von allem, einfach fliehen
Laisse-moi courir loin, laissant c'monde à bannir
Lass mich rennen, weit weg, diese Welt verdammt sein lassend
Si Dieu dit que le suicide est un péché alors
Wenn Gott sagt, Selbstmord ist Sünde, dann
Qu′il dise comment je pars sans lui faire de tort
Sag mir, wie ich gehe, ohne ihn zu verletzen
Qu′il me transforme en c'que
Er verwandle mich in das, was
Les médecins appellent "fou"
Ärzte "verrückt" nennen
Et peut-être qu′ainsi j'y verrai dans le flou
Vielleicht seh ich dann im Nebel klarer
Alors, cher Monsieur D
Also, lieber Herr Gott
Aide-moi, aime-moi
Hilf mir, liebe mich
Moi j′n'y arrive pas dans ce monde que je vois
Ich schaff's nicht allein in dieser Welt, die ich sehe
Dans ce monde de lutte
In dieser Welt voll Kampf
l′homme n'est qu'une brute
Wo der Mensch nur ein Tier ist
l′amour n′est plus rien que querelles et disputes
Wo Liebe nichts ist als Streit und Zank
J'voudrais m′écrire un monde
Ich möchte mir eine Welt schreiben
Une planète rien qu'à moi
Einen Planeten nur für mich
Une planète sur laquelle
Einen Planeten, auf dem
Je me sentirai moi
Ich ich selbst sein kann
Un renouveau sans chaînes
Ein Neuanfang ohne Ketten
Dépourvu de haine
Frei von Hass
Une planète sur laquelle
Einen Planeten, auf dem
Tu me donnerais des ailes
Du mir Flügel schenkst
Un nouvel univers
Ein neues Universum
les larmes, les peines
Wo Tränen, Schmerzen
Ne seraient qu′un mythe, qu'une putain de légende urbaine
Nur ein Mythos wären, eine verdammte Urban Legend
Alors, laisse-moi partir
Darum lass mich gehen
Dis-moi comment m′enfuir, assez de questions posées
Sag mir, wie ich fliehe, genug Fragen gestellt
Laisse-moi, je veux tout quitter
Lass mich, ich will alles hinter mir lassen
La seule chose que j'aime
Das Einzige, was ich liebe
En ta création l'homme
An deiner Schöpfung, der Mensch
C′est qu′il peut rêver chaque nuit comme les mômes
Ist, dass er jede Nacht träumen darf wie ein Kind
Qu'on soit vieux, jeunes, vilains, gentils ou encore moches
Ob alt, jung, hässlich, nett
On a le droit d′rêver sans même rien dans les poches
Man darf träumen, selbst mit leeren Taschen
Mendiant j'implore le soir
Bettelnd flehe ich die Nacht an
Je mendie de l′espoir
Ich bettle um Hoffnung
Mais la nuit est radine
Doch die Nacht ist geizig
Madame garde sa morphine
Madame hält ihr Morphium fest
Parce j'ai pas payé
Weil ich nicht bezahlt hab
Ou du moins pas assez
Oder zu wenig
d′parents sans fortune elle me refuse la lune
Geboren von armen Eltern, verweigert sie mir den Mond
Puisque, certes, dans ce monde
Denn ja, in dieser Welt
On n'peut vivre sans ces nombres
Kann man nicht ohne Zahlen leben
Que tes enfants ont transformés en méchants monstres
Die deine Kinder in böse Monster verwandelt haben
Chaque mois tu en gagnes
Jeden Monat gewinnst du
Chaque jour tu en perds
Jeden Tag verlierst du
L'addition est sévère
Die Rechnung ist hart
J′rends la note, j′quitte l'enfer
Ich geb sie zurück, verlass die Hölle
C′est vrai, j'm′avoue peut-être vaincu
Ja, ich geb zu, vielleicht besiegt
J'l′avoue, j'l'assume
Ich geb's zu, ich steh dazu
La vie m′bouffe avec un sale goût d′amertume
Das Leben frisst mich mit bitterem Nachgeschmack
Alors entends-moi hurler
Darum hör mich schreien
Gerber toutes mes tripes
Meine Eingeweide kotzen
Dans ce son qui conte la vie d'un con pessimiste
In diesem Song, der das Leben eines pessimistischen Idioten erzählt
J′me sens seul, putain
Ich fühl mich so allein, verdammt
Personne me tient la main
Niemand hält meine Hand
Personne avec qui partager cette gloire, putain
Niemand, mit dem ich diesen Ruhm teilen könnte, verdammt
J'marche seul sur un chemin
Ich geh allein einen Weg
Qui semble sans lendemain
Der ohne Morgen scheint
J′accélère mais personne
Ich beschleunige, doch niemand
Ne m'attend à la fin
Erwartet mich am Ende
Alors chaque soir je bois
Darum trink ich jeden Abend
Je me tronche la gueule
Mach mich komplett blau
Pour oublier qu′au fond
Um zu vergessen, dass Erfolg
Le succès ça rend seul
Einsam macht am Ende
Peu d'amis, peu de vie
Wenig Freunde, wenig Leben
J'suis enfermé sous vide
Ich bin im Vakuum gefangen
Pleins d′ennemis, plus de sorties
Viele Feinde, keine Ausgänge
Dieu, j′ai besoin d'un guide
Gott, ich brauch einen Führer
Certains bouffons diront
Manche Trottel sagen
Que j′abuse, j'exagère
Ich übertreib, ich dramatisier
Peut-être qu′ils s'emmerdent, ces cons
Vielleicht langweilen die sich, diese Idioten
Car j′suis jeune et j'galère
Denn ich bin jung und kämpfe
Dans ma tête c'est le bordel
In meinem Kopf ist Chaos
Qui a éteint la lumière
Wer hat das Licht ausgemacht?
Maman j′n′y vois plus clair
Mama, ich seh nichts mehr
J'ai besoin qu′on m'éclaire
Ich brauch jemanden, der mich führt
D′abord c'est le bonheur quand tu donnes à ton cœur
Zuerst ist das Glück, wenn du dein Herz
À bouffer à l′amour qui calme tes douleurs
Mit Liebe fütterst, die deine Schmerzen lindert
Tu oublies ton malheur
Du vergisst dein Leid
Mais au fond ce n'est qu'un leurre
Doch im Grund ist's nur Täuschung
Dans cette génération d′cons remplis de menteurs
In dieser Generation von Trotteln voller Lügner
Une fois le cœur brisé, pas besoin de l′appeler
Ist das Herz gebrochen, kein Anruf nötig
La solitude débarque elle vient vite te trouver
Die Einsamkeit kommt schnell, sie findet dich
Elle n'attend pas qu′tu ouvres, non elle entre sans frapper
Sie wartet nicht, bis du öffnest, nein, sie tritt ein ungefragt
Tes coups d'blues sont pour elle un quatre heures à bouffer
Deine Depressionen sind für sie ein Festmahl
Alors, toi qui es-tu
Also, du, wer bist du
Au fond, le sais-tu
Weißt du's überhaupt?
Car moi je n′sais plus qui je suis, j'suis perdu
Denn ich weiß nicht mehr, wer ich bin, ich bin verloren
Mon ambition est grande
Mein Ehrgeiz ist groß
Dure à satisfaire
Schwer zu befriedigen
Mon bonheur a le goût d′une saveur amère
Mein Glück schmeckt bitter
Alors Monsieur, Madame
Darum, Madame, Monsieur
J'l'avoue, j′suis malheureux
Ich geb's zu, ich bin unglücklich
Et pourtant je vis de mon rêve de morveux
Und doch lebe ich meinen Kindheitstraum
Mais c′est plus fort que moi, il me manque encore ça
Doch es ist stärker als ich, es fehlt mir immer noch das
Ça et ça, là-bas, toujours plus, j'suis comme ça
Das und das, da drüben, immer mehr, ich bin einfach so
Alors j′espère qu'un jour
Darum hoff ich, eines Tages
Je pourrais faire l′amour
Kann ich Liebe machen
À une personne sincère qui n'me jouera pas d′tours
Mit jemandem, der aufrichtig ist, mich nicht betrügt
J'en ai vraiment assez
Ich hab's echt satt
De donner sans retour
Zu geben ohne Rückkehr
J'suis saoulé d′m′aimer moins
Ich hab die Nase voll, mich weniger zu lieben
Sans l'âme-soeur, c′est lourd
Ohne Seelenverwandten ist's schwer
Mais sachez, tout de même que sur scène grâce à vous
Doch wisst, trotz allem, dass ich auf der Bühne dank euch
J'ai l′impression d'être loin de ce monde de fou
Das Gefühl hab, fern zu sein von dieser verrückten Welt
Car j′écris quand je me plante
Denn ich schreib, wenn ich versage
Et je ris quand je danse
Und ich lach, wenn ich tanze
Et je vis quand je chante
Und ich leb, wenn ich singe
Et, pour tout, ça j'te dis merci
Und dafür sag ich dir danke





Writer(s): Thelonius Monk, Mike Ferro


Attention! Feel free to leave feedback.