Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Folks Who Live On The Hill
Люди, живущие на холме
Someday
we′ll
build
a
home
on
a
hilltop
high,
Когда-нибудь
мы
построим
дом
на
вершине
холма,
Shiny
and
new
a
cottage
that
two
can
fill.
Новый,
сияющий
коттедж,
который
мы
вдвоем
заполним.
And
we'll
be
pleased
to
be
called,
И
нам
будет
приятно,
когда
нас
будут
называть
"The
folks
who
live
on
the
hill".
"Людьми,
которые
живут
на
холме".
Someday
we
may
be
adding
a
thing
or
two,
Когда-нибудь
мы,
возможно,
добавим
кое-что,
A
wing
or
two.
Флигель
или
два.
We
will
make
changes
as
any
fam′ly
will,
Мы
будем
вносить
изменения,
как
и
любая
семья,
But
we
will
always
be
called,
Но
нас
всегда
будут
называть
"The
folks
who
live
on
the
hill".
"Людьми,
которые
живут
на
холме".
Our
veranda
will
command
a
view
of
meadows
green,
С
нашей
веранды
будет
открываться
вид
на
зеленые
луга,
The
sort
of
veiw
that
seems
to
want
to
be
seen.
Такой
вид,
который
хочется
увидеть.
And
when
the
kids
grow
up
and
leave
us,
И
когда
дети
вырастут
и
покинут
нас,
We'll
sit
and
look
at
the
same
old
view,
Мы
будем
сидеть
и
смотреть
на
тот
же
старый
вид,
Just
we
two.
Только
мы
вдвоем.
Darby
and
Joan
who
used
to
be
Jack
and
Jill,
Дарби
и
Джоан,
которые
когда-то
были
Джеком
и
Джилл,
The
folks
like
to
be
called,
Людьми,
которых
любят
называть,
What
they
have
always
been
called,
Как
их
всегда
называли,
"The
folks
who
live
on
the
hill".
"Людьми,
которые
живут
на
холме".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Kern, Oscar Ii Hammerstein
Attention! Feel free to leave feedback.