Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
dona
Balbina,
isto
assim
não
pode
ser
Oh,
Frau
Balbina,
das
kann
so
nicht
sein
O
trabalho
me
amofina,
não
nasci
para
sofrer
Die
Arbeit
plagt
mich,
ich
wurde
nicht
zum
Leiden
geboren
Vou
me
atirar
na
gandaia
Ich
werde
mich
ins
Getümmel
stürzen
Pois
só
assim
vivo
bem
Denn
nur
so
lebe
ich
gut
A
vida
é
fogo
de
palha,
meu
nego
Das
Leben
ist
ein
Strohfeuer,
mein
Lieber
E
eu
preciso
é
gostar
de
alguém,
não
é?
Und
ich
muss
jemanden
lieben,
nicht
wahr?
Oh,
Dona
Balbina,
isto
tem
que
se
acabar
Oh,
Frau
Balbina,
das
muss
ein
Ende
haben
Esta
vida
é
pequenina
e
eu
preciso
aproveitar
Dieses
Leben
ist
kurz
und
ich
muss
es
genießen
Vou
me
atirar
na
gandaia
Ich
werde
mich
ins
Getümmel
stürzen
Pois
só
assim
vivo
bem
Denn
nur
so
lebe
ich
gut
A
vida
é
fogo
de
palha,
meu
nego
Das
Leben
ist
ein
Strohfeuer,
mein
Lieber
E
eu
preciso
é
gostar
de
alguém,
não
é?
Und
ich
muss
jemanden
lieben,
nicht
wahr?
Oh,
Dona
Balbina,
como
eu
gosto
da
folia
Oh,
Frau
Balbina,
wie
ich
die
Feierei
liebe
Mesmo
sem
ser
libertina,
gosto
um
pedaço
da
orgia
Auch
ohne
liederlich
zu
sein,
mag
ich
das
wilde
Treiben
ein
Stück
weit
Vou
me
atirar
na
gandaia
Ich
werde
mich
ins
Getümmel
stürzen
Pois
só
assim
vivo
bem
Denn
nur
so
lebe
ich
gut
A
vida
é
fogo
de
palha,
meu
nego
Das
Leben
ist
ein
Strohfeuer,
mein
Lieber
E
eu
preciso
é
gostar
de
alguém,
não
é?
Und
ich
muss
jemanden
lieben,
nicht
wahr?
Eu
sou
camarada,
gosto
que
gostem
de
mim
Ich
bin
eine
Kameradin,
ich
mag
es,
wenn
man
mich
mag
Eu
nasci
foi
pra
"virada",
gosto
até
de
ser
assim
Ich
wurde
geboren,
um
die
Nacht
durchzumachen,
ich
mag
es
sogar,
so
zu
sein
Vou
me
atirar
na
gandaia
Ich
werde
mich
ins
Getümmel
stürzen
Pois
só
assim
vivo
bem
Denn
nur
so
lebe
ich
gut
A
vida
é
fogo
de
palha,
meu
nego
Das
Leben
ist
ein
Strohfeuer,
mein
Lieber
E
eu
preciso
é
gostar
de
alguém,
não
é?
Und
ich
muss
jemanden
lieben,
nicht
wahr?
O
meu
bicudinho
é
um
pedaço
e
é
do
bom
Mein
kleiner
Schatz
ist
ein
Stück
vom
Besten
Ele
gosta
de
carinho
e
eu
lhe
passo
no
pão
Er
mag
Zärtlichkeit
und
ich
verwöhne
ihn
damit
Vou
me
atirar
na
gandaia
Ich
werde
mich
ins
Getümmel
stürzen
Pois
só
assim
vivo
bem
Denn
nur
so
lebe
ich
gut
A
vida
é
fogo
de
palha,
minha
gente
Das
Leben
ist
ein
Strohfeuer,
meine
Leute
Eu
preciso
é
gostar
de
alguém,
não
é?
Ich
muss
jemanden
lieben,
nicht
wahr?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Barros
1
I, Yi, Yi, Yi, Yi (I Like You Very Much)
2
A Pensao da Dona Stella
3
Salada Mista
4
Touradas Em Madrid
5
Voltei Pro Morro
6
Amor, Amor
7
Balancê
8
Elogio da raca
9
Eu Quero Casar Com Você
10
Mamae Nao Quer
11
Minha Deusa Partiu
12
Minha Terra Tem Palmeiras
13
Pra Quem Sabe Dar Valor
14
Moleque indigesto
15
Na Batucada da Vida
16
Um Pouquinho
17
Cuidado, hein!
18
Malandro
19
Dona Balbina
20
Pra Voce Gostar De Mim (Tai)
21
Quero Ver Voce Chorar
22
Iaia, Ilio
23
Cuidado Com a Gaita do Ary
24
Co, Co, Co, Co, Co, Co, Ro
25
Cae Cae
26
Boneca de Piche
27
South American Way
28
Chica Chica Boom Chic
29
Tico-Tico
30
The Lady In the Tutti Frutti Hat
31
Chattanooga Choo Choo
32
Bambu-Bambu
33
A Week-End in Havana
34
The Man With the Lollipop Song
35
Mama Eu Quero
36
Upa, Upa
37
Cuanto Le Gusta
38
Bamboleô
39
Boneca De Pixe
40
Ella Diz Que Tem
41
The Matador
42
Nao Te Dou a Chupeta
43
O Passo Du Kanguru
44
Rebola a Bola
45
When I Love I Love
46
Alo Alo
47
Tic-Tac do Meu Coração
Attention! Feel free to leave feedback.