Carmen Miranda - Dona Balbina - translation of the lyrics into German

Dona Balbina - Carmen Mirandatranslation in German




Dona Balbina
Frau Balbina
Oh, dona Balbina, isto assim não pode ser
Oh, Frau Balbina, das kann so nicht sein
O trabalho me amofina, não nasci para sofrer
Die Arbeit plagt mich, ich wurde nicht zum Leiden geboren
Vou me atirar na gandaia
Ich werde mich ins Getümmel stürzen
Pois assim vivo bem
Denn nur so lebe ich gut
A vida é fogo de palha, meu nego
Das Leben ist ein Strohfeuer, mein Lieber
E eu preciso é gostar de alguém, não é?
Und ich muss jemanden lieben, nicht wahr?
Oh, Dona Balbina, isto tem que se acabar
Oh, Frau Balbina, das muss ein Ende haben
Esta vida é pequenina e eu preciso aproveitar
Dieses Leben ist kurz und ich muss es genießen
Vou me atirar na gandaia
Ich werde mich ins Getümmel stürzen
Pois assim vivo bem
Denn nur so lebe ich gut
A vida é fogo de palha, meu nego
Das Leben ist ein Strohfeuer, mein Lieber
E eu preciso é gostar de alguém, não é?
Und ich muss jemanden lieben, nicht wahr?
Oh, Dona Balbina, como eu gosto da folia
Oh, Frau Balbina, wie ich die Feierei liebe
Mesmo sem ser libertina, gosto um pedaço da orgia
Auch ohne liederlich zu sein, mag ich das wilde Treiben ein Stück weit
Vou me atirar na gandaia
Ich werde mich ins Getümmel stürzen
Pois assim vivo bem
Denn nur so lebe ich gut
A vida é fogo de palha, meu nego
Das Leben ist ein Strohfeuer, mein Lieber
E eu preciso é gostar de alguém, não é?
Und ich muss jemanden lieben, nicht wahr?
Eu sou camarada, gosto que gostem de mim
Ich bin eine Kameradin, ich mag es, wenn man mich mag
Eu nasci foi pra "virada", gosto até de ser assim
Ich wurde geboren, um die Nacht durchzumachen, ich mag es sogar, so zu sein
Vou me atirar na gandaia
Ich werde mich ins Getümmel stürzen
Pois assim vivo bem
Denn nur so lebe ich gut
A vida é fogo de palha, meu nego
Das Leben ist ein Strohfeuer, mein Lieber
E eu preciso é gostar de alguém, não é?
Und ich muss jemanden lieben, nicht wahr?
O meu bicudinho é um pedaço e é do bom
Mein kleiner Schatz ist ein Stück vom Besten
Ele gosta de carinho e eu lhe passo no pão
Er mag Zärtlichkeit und ich verwöhne ihn damit
Vou me atirar na gandaia
Ich werde mich ins Getümmel stürzen
Pois assim vivo bem
Denn nur so lebe ich gut
A vida é fogo de palha, minha gente
Das Leben ist ein Strohfeuer, meine Leute
Eu preciso é gostar de alguém, não é?
Ich muss jemanden lieben, nicht wahr?





Writer(s): Jose Barros


Attention! Feel free to leave feedback.