Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la costa suiza
An der Schweizer Küste
En
un
pueblo
de
allá
por
la
costa
suiza,
In
einem
Dorf
dort
an
der
Schweizer
Küste,
Un
viejo
pescador,
Ein
alter
Fischer,
Borrachín,
tranquilo,
sin
dar
la
paliza
Leicht
angetrunken,
ruhig,
ohne
jemandem
auf
die
Nerven
zu
gehen,
A
nadie
de
su
alrededor,
niemandem
in
seiner
Umgebung,
Pretendía
vivir
a
su
manera,
wollte
auf
seine
Weise
leben,
Salir
a
pescar
Zum
Fischen
rausfahren
Boquerón,
calamar,
Sardellen,
Tintenfisch,
O
alguna
ballenita
Oder
irgendein
Walfischlein
Que
también
las
da
el
mar
die
das
Meer
auch
hergibt
Y
después
regresar
Und
danach
zurückkehren
Con
la
frente
marchita,
Mit
welker
Stirn,
Como
dice
el
cantar
Wie
das
Lied
sagt,
Que
se
suele
volver.
dass
man
so
zurückzukehren
pflegt.
Y
vender
el
pescado
en
la
lonja,
Und
den
Fisch
auf
dem
Fischmarkt
verkaufen,
Boquerón,
calamar,
Sardellen,
Tintenfisch,
Una
esponja
Einen
Schwamm
Que
también
las
da
el
mar,
den
das
Meer
auch
hergibt,
Lo
que
hubiera
ganado
was
er
verdient
hätte
Al
vender
el
pescado.
beim
Verkauf
des
Fisches.
Y
marcharse
a
gastar
Und
weggehen,
um
auszugeben,
Lo
que
hubiera
cobrado,
was
er
eingenommen
hätte,
Y
en
comprar
Und
fürs
Kaufen
Cuanto
es
menester
von
allem,
was
nötig
ist
E
invitar
a
beber
Und
zum
Trinken
einladen
Y
beber
hasta
el
anochecer.
Und
bis
zum
Einbruch
der
Nacht
trinken.
Y
arrojar
lo
que
hubiera
sobrado
Und
wegwerfen,
was
übrig
geblieben
wäre
Del
dinero
cobrado,
vom
eingenommenen
Geld,
Arrojárselo
al
mar,
es
ins
Meer
werfen,
Devolverle
el
dinero.
Ihm
[dem
Meer]
das
Geld
zurückgeben.
Y
cada
amanecer
Und
jeden
Morgen
Empezar
desde
cero.
Bei
Null
anfangen.
Pero
muchos
vecinos
denunciáronle
al
pobre,
Aber
viele
Nachbarn
zeigten
den
Armen
an,
Por
contaminar.
Wegen
Umweltverschmutzung.
Que
sus
pocas
monedas,
sus
"vertidos
Dass
seine
wenigen
Münzen,
seine
"Einleitungen
Ponían
perdidito
el
mar.
das
Meer
ganz
schmutzig
machten.
Y
no
pudo
vivir
a
su
manera,
Und
er
konnte
nicht
auf
seine
Weise
leben,
Salir
a
pescar
Zum
Fischen
rausfahren
Boquerón,
calamar,
Sardellen,
Tintenfisch,
O
alguna
ballenita
Oder
irgendein
Walfischlein
Que
también
las
da
el
mar.
die
das
Meer
auch
hergibt.
Y
después
regresar
Und
danach
zurückkehren
Con
la
frente
marchita,
Mit
welker
Stirn,
Como
dice
el
cantar
Wie
das
Lied
sagt,
Que
se
debe
volver.
dass
man
so
zurückkehren
soll.
Y
vender
el
pescado
en
la
lonja,
Und
den
Fisch
auf
dem
Fischmarkt
verkaufen,
Boquerón,
calamar,
Sardellen,
Tintenfisch,
Una
esponja
Einen
Schwamm
Que
también
las
da
el
mar.
den
das
Meer
auch
hergibt.
Lo
que
hubiera
ganado
was
er
verdient
hätte
Al
vender
el
pescado.
beim
Verkauf
des
Fisches.
Y
marcharse
a
gastar
Und
weggehen,
um
auszugeben,
Lo
que
hubiera
cobrado,
was
er
eingenommen
hätte,
Y
en
comprar
Und
fürs
Kaufen
Cuanto
es
menester
von
allem,
was
nötig
ist
E
invitar
a
beber
Und
zum
Trinken
einladen
Y
beber
hasta
el
anochecer.
Und
bis
zum
Einbruch
der
Nacht
trinken.
Y
arrojar
lo
que
hubiera
sobrado
Und
wegwerfen,
was
übrig
geblieben
wäre
Del
dinero
cobrado,
vom
eingenommenen
Geld,
Arrojárselo
al
mar,
es
ins
Meer
werfen,
Devolverle
el
dinero.
Ihm
[dem
Meer]
das
Geld
zurückgeben.
Y
cada
amanecer
Und
jeden
Morgen
Empezar
desde
cero.
Bei
Null
anfangen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Krahe Salas
Attention! Feel free to leave feedback.