Lyrics and translation Carmen Warrington feat. David Jones - Sky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
I
meet
you
at
the
cemetry
gates
Встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
I
meet
you
at
the
cemetry
gates
Встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
While
Wilde
is
on
mine
А
Уайльд
на
моей.
So
we
go
inside
and
we
gravely
read
the
stones
Мы
входим
и
с
серьёзностью
читаем
надгробья,
All
those
people,
all
those
lives
Все
эти
люди,
все
эти
жизни...
Where
are
they
now?
Где
они
теперь?
With
loves
and
hates
С
их
любовью
и
ненавистью,
And
passions
just
like
mine
И
страстями
как
у
меня.
They
were
born
Они
родились,
And
then
they
lived
Потом
жили,
And
then
they
died
А
потом
умерли.
Seems
so
unfair
Кажется
таким
несправедливым.
I
want
to
cry
Мне
хочется
плакать.
You
say:
"Ere
thrice
the
sun
done
salutation
to
the
dawn"
Ты
говоришь:
"Трижды
ещё
солнце
поприветствует
рассвет",
And
you
claim
these
words
as
your
own
И
выдаешь
эти
слова
за
свои.
But
I've
read
well
and
I've
heard
them
said
Но
я
начитанная
и
слышала
их
A
hundred
times
(maybe
less,
maybe
more)
Сотню
раз
(может
меньше,
может
больше).
If
you
must
write
prose
or
poems
Если
ты
пишешь
прозу
или
стихи,
The
words
you
use
should
be
your
own
Слова
должны
быть
твоими
собственными.
Don't
plagiarise
or
take
'on
loan'
Не
плагинь
и
не
бери
"взаймы",
There's
always
someone,
somewhere
Всегда
найдётся
кто-то
где-то
With
a
big
nose
who
knows
С
большим
носом,
кто
знает,
And
who
trips
you
up
and
laughs
Кто
подставит
тебе
подножку
и
будет
смеяться,
When
you
fall
Когда
ты
упадёшь.
Who'll
trip
you
up
and
laugh
Кто
подставит
тебе
подножку
и
будет
смеяться,
When
you
fall
Когда
ты
упадёшь.
You
say:
"Ere
long
done
do
does
did"
Ты
говоришь:
"Скоро
сделано
будет
сделано
было",
Words
which
could
only
be
your
own
Слова,
которые
могут
быть
только
твоими.
And
you
then
produce
the
text
И
ты
показываешь
текст,
From
whence
was
ripped
Откуда
это
было
содрано
(Some
dizzy
whore,
1804)
(Какая-то
взбалмошная
девка,
1804).
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let's
go
where
we're
happy
Так
давай
пойдём
туда,
где
нам
хорошо.
And
I
meet
you
at
the
cemetry
gates
Я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот,
Oh
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
О,
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let's
go
where
we're
wanted
Так
давай
пойдём
туда,
где
нам
рады.
And
I
meet
you
at
the
cemetry
gates
Я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот,
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
But
you
lose
Но
ты
проиграешь,
'Cause
weird
lover
Wilde
is
on
mine
Потому
что
странный
любовник
Уайльд
на
моей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Phillip Craker, Stephen David Jones, Christopher Craker
Attention! Feel free to leave feedback.