Lyrics and translation Carola - Blott en dag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blott
en
dag,
ett
ögonblick
i
sänder
Только
день,
лишь
миг
за
мигом,
Vilken
tröst
vadän
som
kommer
på
Какое
утешение,
что
бы
ни
случилось,
Allt
ju
vilar
i
min
Faders
händer
Всё
покоится
в
руках
Отца
моего,
Skulle
jag,
som
barn,
väl
ängslas
då?
Должна
ли
я,
как
дитя,
тревожиться
тогда?
Han
som
bär
för
mig
en
moders
hjärta
Он,
чьё
сердце
полно
материнской
любви
ко
мне,
Han
ju
ger
åt
varje
nyfödd
dag
Он
дарует
каждому
новорождённому
дню
Dess
beskärda
del
av
fröjd
och
smärta
Его
долю
радости
и
боли,
Möda,
vila
och
behag
Труда,
покоя
и
умиротворения.
Själv
Han
är
mig
alla
dagar
nära
Сам
Он
близок
мне
все
дни,
För
var
särskild
tid
med
särskild
nåd
Для
каждого
времени
– особая
благодать,
Varje
dags
bekymmer
vill
han
bära
Заботы
каждого
дня
Он
хочет
нести,
Han
som
heter
bade
kraft
och
råd
Он,
чьё
имя
– сила
и
совет.
Morgondagen
som
sorg
får
jag
spara
Завтрашний
день,
как
печаль,
я
оставлю,
Om
än
oviss
syns
min
vandrings
tid
Хотя
время
моего
странствия
кажется
неопределённым,
Som
din
dag
så
skall
din
kraft
ock
vara
Как
твой
день,
так
будет
и
твоя
сила,
Detta
löfte
gav
han
mig
Это
обещание
Он
дал
мне.
Hjälp
mig
då
att
vila
tryggt
och
stilla
Помоги
мне,
Господи,
покоиться
спокойно
и
безмятежно,
Blott
vid
dina
löften,
Herre
kär
Только
в
Твоих
обещаниях,
возлюбленный
Господь,
Ej
min
tro
och
ej
den
tröst
förspilla
Не
растерять
мою
веру
и
утешение,
Som
i
ordet
mig
förvarad
är
Которые
хранятся
для
меня
в
Твоём
слове.
Hjälp
mig,
Herre,
att
vad
helst
mig
händer
Помоги
мне,
Господь,
что
бы
ни
случилось
со
мной,
Taga
ur
din
trogna
fadershand
Принять
из
Твоей
верной
отцовской
руки
Blott
en
dag,
ett
ögonblick
i
sänder
Только
день,
лишь
миг
за
мигом,
Tills
jag
nått
det
goda
land
Пока
не
достигну
я
благословенной
земли.
Hjälp
mig,
Herre,
att
vad
helst
mig
händer
Помоги
мне,
Господь,
что
бы
ни
случилось
со
мной,
Taga
ur
din
trogna
fadershand
Принять
из
Твоей
верной
отцовской
руки
Blott
en
dag,
ett
ögonblick
i
sänder
Только
день,
лишь
миг
за
мигом,
Tills
jag
nått
det
goda
land
Пока
не
достигну
я
благословенной
земли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Ahnfeldt, Ida Christina Fahl
Attention! Feel free to leave feedback.