Carola - Den första gång jag såg dig - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carola - Den första gång jag såg dig




Den första gång jag såg dig, det var en sommardag
Когда я впервые увидел тебя, был летний день.
förmiddan, solen lyste klar
Утром, когда светило солнце.
Och ängens alla blommor av många hundra slag
И все цветы на лугу многих сотен видов.
De stodo bugande i par vid par
Они пялятся, кланяясь пара за парой.
Och vinden drog saktelig, och nere invid stranden
И ветер дул так медленно, и вниз по берегу.
Där smög en bölja kärleksfull till snäckan uti sanden
К ракушке на песке подползла вздымающаяся волна любви.
Den första gång jag såg dig, det var en sommardag
Когда я впервые увидел тебя, был летний день.
Den första gång jag tog dig uti handen
В первый раз, когда я взял тебя в свои руки.
Den första gång jag såg dig, glänste sommarskyn
В первый раз, когда я увидел тебя, летнее небо засияло.
bländande som svanen i sin skrud
Ослепительный, как лебедь в своем одеянии.
kom det ifrån skogen, från skogens gröna bryn
А потом он пришел из леса, из зеленого чела леса.
Liksom ett jubel utav fåglars ljud
Как радостное пение птиц.
ljöd en sång från himmelen, skön som inga flera
Затем зазвучала песня с небес, прекрасная, как ничто другое.
Det var den lilla lärkan grå, svår att observera
Это был маленький серый жаворонок, которого так трудно было разглядеть.
Den första gång jag såg dig, glänste sommarskyn
В первый раз, когда я увидел тебя, летнее небо засияло.
bländande och grann som aldrig mera
Так ослепительно и по-соседски, как никогда прежде.
Och därför när jag ser dig, om och i vinterns dag
И поэтому, когда я вижу тебя, в день зимы.
drivan ligger glittrande och kall
Затем дрейф лежит сверкающий и холодный.
Nog hör jag sommarns vindar och lärkans friska slag
Довольно я слышу летние ветры и свежее дуновение жаворонка
Och vågens brus i alla fulla fall
И шум волны во всех полных случаях.
Nog tycker jag ur dunig bädd sig gröna växter draga
Хватит думаю из пуховой постели сами зеленые растения драга
Med blåklint och med klöverblad, som älskande behaga
С васильком и с листьями клевера, которые нравятся влюбленным.
Att sommarsolen skiner dina anletsdrag
Что летнее солнце освещает твои черты.
Som rodna och som stråla och betaga
Как румянец, и как блеск, и как травка.
Som rodna och som stråla och betaga
Как румянец, и как блеск, и как травка.





Writer(s): Birger Sjöberg


Attention! Feel free to leave feedback.