Lyrics and translation Carola - Gör det lilla du kan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gör det lilla du kan
Сделай то малое, что можешь
Gör
det
lilla
du
kan,
Сделай
то
малое,
что
можешь,
Gör
det
villigt
och
glatt,
Сделай
охотно
и
с
радостью,
Snart
de
dyrbara
tillfällen
fly!
Скоро
эти
драгоценные
мгновения
пролетят!
Efter
vår
kommer
höst,
och
på
dag
följer
natt,
После
весны
приходит
осень,
и
за
днем
следует
ночь,
Då
kanhända
ej
morgon
skall
gry.
Тогда,
возможно,
утро
не
наступит.
O,
var
flitig
att
så,
medan
ännu
är
tid,
О,
будь
усердна,
сей,
пока
еще
есть
время,
Att
din
skörd
måtte
mogna
i
frid!
Чтобы
твой
урожай
созрел
в
мире!
Gör
det
lilla
du
kan
och
se
icke
därpå,
Сделай
то
малое,
что
можешь,
и
не
смотри
на
то,
Att
så
ringa,
så
litet
det
är!
Что
так
мало,
так
незначительно
это!
Ty
hur
skulle
du
då
väl
med
lust
kunna
gå,
Ведь
как
же
ты
тогда
сможешь
с
радостью
идти,
Dit
din
Mästare
sänder
dig
här?
Туда,
куда
твой
Учитель
посылает
тебя
здесь?
Är
det
uppdrag
du
fått
än,
så
ringa
i
sig,
Если
поручение,
которое
ты
получила,
даже
незначительно
само
по
себе,
O,
var
nöjd,
att
han
gav
det
åt
dig!
О,
будь
довольна,
что
он
дал
его
тебе!
Gör
det
lilla
du
kan,
lägg
ditt
hjärta
däri,
Сделай
то
малое,
что
можешь,
вложи
в
это
свое
сердце,
Gör
det
allt
för
din
Frälsare
blott,
Сделай
это
все
только
для
своего
Спасителя,
Och
var
viss,
att
han
skall
icke
döma
som
vi,
И
будь
уверена,
что
он
не
будет
судить,
как
мы,
Blir
det
fråga
om
stort
eller
smått!
Будет
ли
это
большое
или
малое
дело!
Se,
han
själv
gör
ju
allt,
vad
betyder
det
då,
Смотри,
он
сам
делает
все,
какое
это
имеет
значение
тогда,
Om
han
ställt
dig
i
led
med
de
små?
Если
он
поставил
тебя
в
ряд
с
малыми?
Gör
det
lilla
du
kan
och
besinna,
att
Gud
Сделай
то
малое,
что
можешь,
и
помни,
что
Бог
Hos
oss
alla
blott
trohet
vill
se!
От
всех
нас
хочет
видеть
только
верность!
O,
så
gläds
att
få
gå
som
hans
ringaste
bud,
О,
как
радостно
идти
даже
самым
скромным
посланником
Его,
Och
att
själv
han
all
hjälp
vill
dig
ge.
И
что
сам
Он
хочет
дать
тебе
всю
помощь.
O
vad
fröjd,
om
en
dag
han
ock
säger
till
dig:
О,
какая
радость,
если
однажды
он
скажет
тебе:
Vad
du
gjorde,
det
gjorde
du
mig!
Что
ты
сделала,
то
сделала
для
Меня!
Text:
Lina
Sandell
Текст:
Лина
Санделл
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amanda Sandborg-wästerberg
Attention! Feel free to leave feedback.