Lyrics and translation Carola - Kuolleen toiveen maa
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ночь
ледяная,
ворот
не
видно.
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
Одиночество-единственный
способ
поиска.
Vain
itseään
hän
etsii
sisältään,
Единственное,
что
он
ищет
внутри
себя,
- это
он
сам.
Yö
mustana
mielessään.
Ночь
черна
в
мыслях.
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ночь
ледяная,
ворот
не
видно.
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
Одиночество-единственный
способ
поиска.
Kuin
ympyrän,
myös
sulkee
elämän
Подобно
кругу,
замыкается
и
жизнь.
Ja
sokkona
kulkee
hän.
И
он
идет
вслепую.
Yö
musta
kaiken
varjostaa
Ночь
вся
черная.
Ja
tie
suoraan
hulluuteen
vain
johtaa.
А
дорога
ведет
прямо
к
безумию.
Ei
kiinni
aikaa
saa.
Ты
не
можешь
догнать.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
Земля
мертвых
желаний.
Yö
hautaan
kaiken
peittää
saa
Ночь
в
могиле
покроет
все.
Ja
sen
usvaan
kylmät
piirteet
hohtaa.
И
его
холодные
черты
мерцают
в
тумане.
Vain
tuuli
vaikertaa:
Только
ветер
воет:
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
Земля
мертвых
желаний.
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ночь
ледяная,
ворот
не
видно.
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
Одиночество-единственный
способ
поиска.
Vain
itseään
hän
etsi
sisältään,
Он
искал
только
себя
внутри.
Yö
mustana
mielessään.
Ночь
черна
в
мыслях.
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ночь
ледяная,
ворот
не
видно.
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
Одиночество-единственный
способ
поиска.
Kuin
ympyrän,
myös
sulkee
elämän
Подобно
кругу,
замыкается
и
жизнь.
Ja
sokkona
kulkee
hän.
И
он
идет
вслепую.
Kuin
virttä
nuoruus
vaikertaa,
Словно
гимн,
плачет
юность,
Ja
yön
tyhjyys
tyhjän
mielen
täyttää.
И
пустота
ночи
заполняет
пустой
разум.
Ei
kiinni
mistään
saa.
Ты
ничего
не
можешь
поймать.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
Земля
мертвых
желаний.
Jäi
kaikki
kauniit
haaveet
taa
Мы
оставили
все
наши
прекрасные
мечты
позади.
Ja
vain
turhuus
henkiin
jääneen
näyttää.
И
только
тщеславие,
кажется,
выживает.
Vain
kuollut
kasvaa
saa,
Только
мертвые
растут,
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
Земля
мертвых
желаний.
Yö
musta
kaiken
varjostaa
Ночь
вся
черная.
Ja
tie
suoraan
hulluuteen
vain
johtaa.
А
дорога
ведет
прямо
к
безумию.
Ei
kiinni
aikaa
saa.
Ты
не
можешь
догнать.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
Земля
мертвых
желаний.
Yön
hautaan
kaiken
peittää
saa
В
могиле
ночи
все
покрыто.
Ja
sen
usvaan
kylmät
piirteet
hohtaa.
И
его
холодные
черты
мерцают
в
тумане.
Vain
tuuli
vaikertaa:
Только
ветер
воет:
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
Земля
мертвых
желаний.
Yö
musta
kaiken
varjostaa
Ночь
вся
черная.
Ja
tie
suoraan
hulluuteen
vain
johtaa.
А
дорога
ведет
прямо
к
безумию.
Ei
kiinni
aikaa
saa.
Ты
не
можешь
догнать.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa,
Это
Земля
мертвых
желаний.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): kalervo halonen, kassu halonen, antero ollikainen
Attention! Feel free to leave feedback.