Lyrics and translation Carole Fredericks feat. Jean-Jacques Goldman & Michael Jones - Vivre cent vies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aimerais
tant
être
au
pluriel
Я
бы
хотел
быть
во
множественном
числе
Quand
mon
singulier
me
rogne
les
ailes
Когда
моя
особа
грызет
мне
крылья
Être
une
star
en
restant
anonyme
Быть
звездой,
оставаясь
анонимным
Vivre
à
la
campagne
mais
en
centre
ville
Жить
в
сельской
местности,
но
в
центре
города
Effacer
mes
solitudes
Очистить
мои
одиночества
Sans
Dieu,
ni
famille,
sans
habitude
Без
Бога,
без
семьи,
без
привычки
Blanche
princesse
ou
masseuse
à
Bangkok
Белая
принцесса
или
массажистка
в
Бангкоке
Sage
philosophe
et
puis
chanteur
de
rock
Мудрый
философ,
а
затем
рок-певец
Brûler
mes
nuits,
noyer
mes
jours
Сжечь
мои
ночи,
утопить
мои
дни
Être
fidèle
à
des
milliers
d'amours
Быть
верным
тысячам
любви
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Жить
своей
жизнью,
только
своей
жизнью
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Сдохнуть
от
зависти,
немного
подвернуться
и
кончить
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
Это
слишком
больно,
это
не
морально
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Жить
даже
наполовину,
Mais
vivre
cent
vies
Но
жить
сто
жизней
J'aimerais
tant
changer
de
sang
Мне
так
хотелось
бы
сменить
кровь.
Changer
de
rêves
et
de
tête,
et
d'accent
Сменить
мечты
и
голову,
и
акцент
Une
terre,
une
maison,
un
grand
feu
Земля,
дом,
большой
огонь
Vivre
en
nomade
et
libre,
couché
sous
les
cieux
Жить
кочевым
и
свободным,
лежа
под
небесами
Qui
est
qui?
Кто
есть
кто?
Et
qui
n'est
qu'un?
И
кто
только
один?
Rien
que
le
juge
et
jamais
l'assassin?
Только
судья
и
никогда
не
убийца?
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Жить
своей
жизнью,
только
своей
жизнью
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Сдохнуть
от
зависти,
немного
подвернуться
и
кончить
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
Это
слишком
больно,
это
не
морально
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Жить
даже
наполовину,
Mais
vivre
cent
vies
Но
жить
сто
жизней
Mais
qui
est
qui?
Но
кто
есть
кто?
Et
qui
n'est
qu'un?
И
кто
только
один?
Rien
que
le
juge
et
jamais
l'assassin?
Только
судья
и
никогда
не
убийца?
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Жить
своей
жизнью,
только
своей
жизнью
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Сдохнуть
от
зависти,
немного
подвернуться
и
кончить
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
Это
слишком
больно,
это
не
морально
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Жить
даже
наполовину,
Mais
vivre
cent
vies
Но
жить
сто
жизней
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Жить
своей
жизнью,
только
своей
жизнью
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Сдохнуть
от
зависти,
немного
подвернуться
и
кончить
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
Это
слишком
больно,
это
не
морально
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Жить
даже
наполовину,
Mais
vivre
cent
vies
Но
жить
сто
жизней
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Жить
своей
жизнью,
только
своей
жизнью
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Сдохнуть
от
зависти,
немного
подвернуться
и
кончить
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
Это
слишком
больно,
это
не
морально
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Жить
даже
наполовину,
Mais
vivre
cent
vies
Но
жить
сто
жизней
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Жить
своей
жизнью,
только
своей
жизнью
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Сдохнуть
от
зависти,
немного
подвернуться
и
кончить
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
Это
слишком
больно,
это
не
морально
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Жить
даже
наполовину,
Mais
vivre
cent
vies
Но
жить
сто
жизней
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Жить
своей
жизнью,
только
своей
жизнью
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini...
Сдохнуть
от
зависти,
небольшой
тур
и
закончен...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jean-jacques goldman
Attention! Feel free to leave feedback.