Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carolina In My Mind (Live)
Carolina In My Mind (Live)
In
my
mind
I′m
going
to
Carolina.
Can't
you
see
the
sunshine,
can′t
you
just
feel
the
moonshine?
In
meinen
Gedanken
geh'
ich
nach
Carolina.
Siehst
du
nicht
den
Sonnenschein,
spürst
du
nicht
das
Mondlicht?
Ain't
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
das
nicht
wie
eine
Freundin
von
mir,
die
mich
hinterrücks
trifft?
Ja,
ich
geh'
nach
Carolina
in
meinen
Gedanken.
Karen
she′s
the
silver
sun,
you
best
walk
her
way
and
watch
it
shine,
Karen,
sie
ist
die
silberne
Sonne,
du
solltest
ihr
folgen
und
sehen,
wie
sie
scheint,
Watch
her
watch
the
morning
come.
Beobachte,
wie
sie
den
Morgen
kommen
sieht.
A
silver
tear
appearing
now
I′m
crying,
ain't
I?
I′m
going
to
Carolina
in
my
mind.
Eine
silberne
Träne
erscheint,
jetzt
weine
ich,
nicht
wahr?
Ich
geh'
nach
Carolina
in
meinen
Gedanken.
There
ain't
no
doubt
in
no
ones
mind
that
loves
the
finest
thing
around,
Es
gibt
keinen
Zweifel
in
niemandes
Geist,
der
das
Schönste
liebt,
was
es
gibt,
Whisper
something
soft
and
kind.
Flüstere
etwas
Sanftes
und
Liebes.
And
hey,
babe,
the
sky′s
on
fire,
I'm
dying,
ain′t
I?
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Und
hey,
Schatz,
der
Himmel
brennt,
ich
sterbe,
nicht
wahr?
Ich
geh'
nach
Carolina
in
meinen
Gedanken.
In
my
mind
I'm
going
to
Carolina.
Can′t
you
see
the
sunshine,
can′t
you
just
feel
the
moonshine?
In
meinen
Gedanken
geh'
ich
nach
Carolina.
Siehst
du
nicht
den
Sonnenschein,
spürst
du
nicht
das
Mondlicht?
Ain't
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I′m
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
das
nicht
wie
eine
Freundin
von
mir,
die
mich
hinterrücks
trifft?
Ja,
ich
geh'
nach
Carolina
in
meinen
Gedanken.
Dark
and
silent
late
last
night,
I
think
I
might
have
heard
the
highway
calling.
Dunkel
und
still
letzte
Nacht,
ich
glaube,
ich
habe
die
Straße
rufen
hören.
Geese
in
flight
and
dogs
that
bite.
Gänse
im
Flug
und
Hunde,
die
beißen.
And
signs
that
might
be
omens
say
I'm
going,
going,
going
to
Carolina
in
my
mind.
Und
Zeichen,
die
vielleicht
Omen
sind,
sagen,
ich
gehe,
gehe,
gehe
nach
Carolina
in
meinen
Gedanken.
With
a
holy
host
of
others
standing
round
me,
still
I′m
on
the
dark
side
of
the
moon.
Mit
einer
ganzen
Schar
anderer
um
mich
herum,
bin
ich
doch
noch
auf
der
dunklen
Seite
des
Mondes.
And
it
seems
like
it
goes
on
like
this
forever,
you
must
forgive
me
Und
es
scheint,
als
würde
das
ewig
so
weitergehen,
du
musst
mir
verzeihen,
If
I'm
up
and
in
my
mind
I′m
going
to
Carolina,
Wenn
ich
aufstehe
und
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina
gehe,
Can't
you
see
the
sunshine
can't
you
just
feel
the
moonshine?
Siehst
du
nicht
den
Sonnenschein,
spürst
du
nicht
das
Mondlicht?
Ain′t
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I′m
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
das
nicht
wie
eine
Freundin
von
mir,
die
mich
hinterrücks
trifft?
Ja,
ich
geh'
nach
Carolina
in
meinen
Gedanken.
In
my
mind
I'm
going
to
Carolina.
Can′t
you
see
the
sunshine,
can't
you
just
feel
the
moonshine?
In
meinen
Gedanken
geh'
ich
nach
Carolina.
Siehst
du
nicht
den
Sonnenschein,
spürst
du
nicht
das
Mondlicht?
Ain′t
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
das
nicht
wie
eine
Freundin
von
mir,
die
mich
hinterrücks
trifft?
Ja,
ich
geh'
nach
Carolina
in
meinen
Gedanken.
Gotta
make
it
back
home
again
soon,
gotta
make
it
back
on
home
again
soon,
Ich
muss
bald
wieder
nach
Hause
zurück,
ich
muss
bald
wieder
heimkommen,
Gotta
make
it
back
to
Carolina
soon,
can′t
hang
around,
no
babe,
gotta
make
it
back
home
again,
Ich
muss
bald
wieder
nach
Carolina
zurück,
kann
nicht
bleiben,
nein
Schatz,
muss
wieder
heim,
Gotta
make
it
back
to
Carolina
soon...
Ich
muss
bald
wieder
nach
Carolina
zurück...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Taylor
Attention! Feel free to leave feedback.