Lyrics and translation Carolina Ross - Me Va A Extrañar
Me Va A Extrañar
Мне будет тебя не хватать
Cada
mañana
el
sol
nos
dio
en
la
cara
al
despertar
Каждое
утро
солнце
ласкало
наши
лица
на
рассвете
Cada
palabra
que
le
pronuncie
lo
hacia
soñar
Каждое
слово,
сказанное
мной,
будило
твои
мечты
No
era
raro
verlo
en
el
jardín
Ты
часто
гулял
по
саду,
Corriendo
tras
de
mí
Бегал
за
мной,
Y
yo
dejándome
alcanzar
А
я
позволяла
тебе
поймать
меня.
Sin
duda,
era
feliz
Несомненно,
ты
был
счастлив.
Era
una
buena
idea
Это
было
чудесно,
Cada
cosa
sugerida
Каждая
наша
идея
Ver
la
novela
en
televisión
Вместе
смотреть
фильмы
по
телевизору,
Contarnos
todo
Делиться
всем
друг
с
другом.
Jugar
eternamente
Бесконечно
играть
El
juego
limpio
de
la
seducción
В
увлекательную
игру
обольщения.
Y
las
peleas
terminarlas
А
все
наши
ссоры
заканчивались
Siempre
en
el
sillón
На
нашем
диване.
Me
va
a
extrañar,
al
despertar
Я
знаю,
тебе
будет
меня
не
хватать,
когда
наступит
рассвет,
En
sus
paseos
por
el
jardín
Во
время
твоих
прогулок
по
саду,
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin
Когда
день
превратится
в
вечер.
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar
Тебе
будет
меня
не
хватать,
когда
ты
вздохнешь,
Porque
el
suspiro
será
por
mi
Потому
что
этот
вздох
будет
обо
мне,
Porque
el
vacío
lo
hará
sufrir
Потому
что
пустота
заставит
тебя
страдать.
Me
va
a
extrañar
y
sentirá
Ты
будешь
скучать
по
мне
и
почувствуешь,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí
Что
жизни
после
меня
не
будет,
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
ты
не
сможешь
жить
так,
как
прежде.
Me
va
a
extrañar
Тебе
будет
меня
не
хватать,
Cuando
tenga
ganas
de
dormir
Когда
тебе
захочется
спать
Y
acariciar
И
обниматься.
Al
medio
día
era
una
aventura
en
la
cocina
В
полдень
кухня
превращалась
в
поле
битвы,
Se
divertía
con
mis
ocurrencias
y
reía
Ты
всегда
веселился
над
моими
выходками
и
смеялся,
Cada
caricia
le
avivaba
el
fuego
a
nuestra
chimenea
Каждая
ласка
разжигала
огонь
в
нашем
камине,
Era
sencillo
pasar
el
invierno
en
compañíaw
Было
легко
провести
зиму
вдвоем.
Me
va
a
extrañar,
al
despertar
Я
знаю,
тебе
будет
меня
не
хватать,
когда
наступит
рассвет,
En
sus
paseos
por
el
jardín
Во
время
твоих
прогулок
по
саду,
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin
Когда
день
превратится
в
вечер.
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar
Тебе
будет
меня
не
хватать,
когда
ты
вздохнешь,
Porque
el
suspiro
será
por
mi
Потому
что
этот
вздох
будет
обо
мне,
Porque
el
vacío
lo
hará
sufrir
Потому
что
пустота
заставит
тебя
страдать.
Me
va
a
extrañar
y
sentirá
Ты
будешь
скучать
по
мне
и
почувствуешь,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí
Что
жизни
после
меня
не
будет,
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
ты
не
сможешь
жить
так,
как
прежде.
Me
va
a
extrañar
Тебе
будет
меня
не
хватать,
Cuando
tenga
ganas
de
dormir
Когда
тебе
захочется
спать
Y
acariciar
И
обниматься.
Me
va
a
extrañar
y
sentirá
Ты
будешь
скучать
по
мне
и
почувствуешь,
Que
no
habrá
vida
después
de
mí
Что
жизни
после
меня
не
будет,
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
ты
не
сможешь
жить
так,
как
прежде.
Me
va
a
extrañar
Тебе
будет
меня
не
хватать,
Cuando
el
día
llegué
a
su
fin
Когда
день
подойдет
к
концу,
Cuando
tenga
ganas
de
dormir
Когда
тебе
захочется
спать.
Me
va
a
extrañar
Тебе
будет
меня
не
хватать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Montaner, Vladimiro Giuseppe Tosetto
Attention! Feel free to leave feedback.