Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Without Music (feat. Amy Grant)
Ohne Musik (feat. Amy Grant)
This
was
meant
to
be
a
melancholic
song
Dies
sollte
ein
melancholisches
Lied
werden,
A
litany
of
all
that's
gone
wrong
eine
Litanei
all
dessen,
was
schiefgelaufen
ist.
But
the
melody
took
over,
and
it
started
to
soar
Aber
die
Melodie
übernahm
die
Kontrolle
und
begann
zu
schweben,
'Til
it
wasn't
melancholic
anymore
bis
es
nicht
mehr
melancholisch
war.
I
was
going
to
write
a
cynical
verse
Ich
wollte
eine
zynische
Strophe
schreiben,
'Cause
the
bad
just
seems
to
keep
getting
worse
weil
das
Schlechte
einfach
immer
schlimmer
zu
werden
scheint.
But
the
notes
found
their
own
rhythm
Aber
die
Noten
fanden
ihren
eigenen
Rhythmus
And
they
started
to
dance
und
sie
begannen
zu
tanzen,
'Til
my
cynicism
didn't
stand
a
chance
bis
mein
Zynismus
keine
Chance
mehr
hatte.
"Without
music,
life
would
not
be
fair"
"Ohne
Musik
wäre
das
Leben
nicht
fair",
I
heard
someone
say
habe
ich
jemanden
sagen
hören.
Well
God
knows
there's
injustice
everywhere
Nun,
Gott
weiß,
dass
es
überall
Ungerechtigkeit
gibt,
But
the
music
will
not
go
away
aber
die
Musik
wird
nicht
verschwinden.
"Without
music,
life
would
not
be
fair"
"Ohne
Musik
wäre
das
Leben
nicht
fair",
I
heard
someone
say
habe
ich
jemanden
sagen
hören.
Well
God
knows
there's
injustice
everywhere
Nun,
Gott
weiß,
dass
es
überall
Ungerechtigkeit
gibt,
But
the
music
will
not
go
away
aber
die
Musik
wird
nicht
verschwinden.
So
I
guess
this
is
my
song
for
all
the
ones
Also,
ich
denke,
dies
ist
mein
Lied
für
all
diejenigen,
Who
keep
singing
as
the
world
comes
undone
die
weitersingen,
während
die
Welt
untergeht.
It's
like
a
broken
hallelujah,
their
melodies
soar
Es
ist
wie
ein
gebrochenes
Halleluja,
ihre
Melodien
schweben,
'Til
the
world's
not
quite
so
broken
anymore
bis
die
Welt
nicht
mehr
ganz
so
gebrochen
ist.
Yeah,
like
a
rumour
of
glory,
our
melodies
soar
Ja,
wie
ein
Gerücht
von
Herrlichkeit,
schweben
unsere
Melodien,
(Soar,
melodies
soar)
(Schweben,
Melodien
schweben)
And
the
world's
not
quite
as
hopeless
anymore
und
die
Welt
ist
nicht
mehr
ganz
so
hoffnungslos.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carolyn Arends
Attention! Feel free to leave feedback.