Carrie Fisher - Sonnet 29 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carrie Fisher - Sonnet 29




Sonnet 29
Сонет 29
When in disgrace with fortune and men's eyes,
Когда в немилости у фортуны и в глазах людей,
I all alone beweep my outcast state,
Одна рыдаю я, гонимая судьбой,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
И тщетными мольбами беспокою глухой небесный свод,
And look upon myself, and curse my fate.
Себя кляня, себя виня в судьбе такой.
Wishing me like to one more rich in hope,
Желаю быть как тот, кто полон светлых грёз,
Featur'd like him, like him with friends possess'd,
Как он, красивым быть, иметь друзей толпу,
Desiring this man's art, and that man's scope,
Того желаю дар, а этого размах и мощь,
With what I most enjoy contented least;
И тем, что радовать должно, довольствуюсь едва ли.
Yet in these thoughts myself almost despising,
Но в мыслях этих, почти себя презирая,
Haply I think on thee, and then my state
Вдруг вспомню о тебе, и тяжкая моя печаль,
(Like to the lark at break of day arising
(Как жаворонок на рассвете, взмывая ввысь
From sullen earth) sings hymns at haven's gate;
С унылой, дремлющей земли) поет хвалу у райских врат;
For thy sweet love remember'd such wealth brings,
И память о любви твоей богатство дарит мне,
That then I scorn to change my state with kings.
Что с королями я судьбой меняться не хочу во сне.






Attention! Feel free to leave feedback.