Lyrics and translation Carrion - Krótkowzroczne Zera (Radio Edit)
W
zaśmieconych
trzewiach
łąk
budować
szczęście
chcą
В
загроможденных
недрах
лугов
построить
счастье
хотят
W
chwilowym
raju
dla
mas,
póki
pozwoli
im
czas.
В
сиюминутном
раю
для
масс,
пока
позволяет
время.
Wydojona
przyszłość
łka
- idź
ratuj
co
się
da!
Доит
будущее
рыдает-иди
спасай,
что
сможешь!
Lękam
się,
myśl
wymiera.
Я
боюсь,
мысль
вымирает.
Krótkowzroczne
zera
Близорукие
нули
Myślą,
że
czary
to
droga
do
spełnienia
snów.
Они
думают,
что
колдовство-это
путь
к
осуществлению
снов.
Prędzej
z
nieba
spadnie
Ziemia,
niż
to
się
zacznie
zmieniać.
Скорее
с
неба
упадет
Земля,
чем
она
начнет
меняться.
Nadstaw
twarz!
Подставь
лицо!
Otępiałe
stada
tych,
co
wolą
w
niemocy
żyć
Тупые
стаи
тех,
кто
предпочитает
жить
в
немощи
Iluzją
karmieni,
by
za
rękę
złapać
i
Иллюзию
кормили,
чтобы
за
руку
ухватить
и
Zrobić
chcą
wciąż
lejąc
krew
przeludniony
chlew.
Сделать
они
хотят
все
еще
льет
кровь
перенаселенный
свинарник.
Lękam
się,
myśl
wymiera.
Я
боюсь,
мысль
вымирает.
Krótkowzroczne
zera
Близорукие
нули
Myślą,
że
czary
to
droga
do
spełnienia
snów.
Они
думают,
что
колдовство-это
путь
к
осуществлению
снов.
Prędzej
z
nieba
spadnie
Ziemia,
niż
to
się
zacznie
zmieniać.
Скорее
с
неба
упадет
Земля,
чем
она
начнет
меняться.
Nadstaw
twarz!
Подставь
лицо!
Chcesz
widzieć,
chcesz
myśleć
Вы
хотите
видеть,
вы
хотите
думать
W
tym
toksycznym
zestawieniu
dziwnych
cnot
В
этом
ядовитом
сопоставлении
странных
добродетелей
Zanim
wciągnie
cię
Прежде
чем
он
втянет
вас
Każdy
ruch
przybliża
tego
bagna
dno
Каждое
движение
приближает
это
болотное
дно
Chcesz
ustać,
chcesz
krzyczeć
Вы
хотите
остановиться,
вы
хотите
кричать
Lecz
stłumione
usta
grzęzną
gubiąc
ton
Но
приглушенные
губы
дрогнули,
теряя
тон.
Rozbij
zgniłą
toń
Разбить
гнилой
тон
Lękam
się,
myśl
wymiera.
Я
боюсь,
мысль
вымирает.
Krótkowzroczne
zera
Близорукие
нули
Myślą,
że
czary
to
droga
do
spełnienia
snów.
Они
думают,
что
колдовство-это
путь
к
осуществлению
снов.
Prędzej
z
nieba
spadnie
Ziemia,
niż
to
się
zacznie
zmieniać.
Скорее
с
неба
упадет
Земля,
чем
она
начнет
меняться.
Nadstaw
twarz!
Подставь
лицо!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcin Szpak, Mariusz Janusz Wiazowski, Adrian Marian Plech, Dariusz Sylwester Wancerz, Kamil Pietruszewski
Attention! Feel free to leave feedback.