Lyrics and translation Casa del Vento - Good Morning Bagdad (Album version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Morning Bagdad (Album version)
Доброе утро, Багдад (Альбомная версия)
America
ricordi
le
vite
dissanguate
di
My
Lai
Америка,
ты
помнишь
окровавленные
жизни
в
Сонгми?
Bambini
senza
volto
tenuti
per
i
piedi
dai
tuoi
eroi
Детей
без
лиц,
которых
твои
герои
держали
за
ноги?
Riempiti
di
eroina,
bruciavano
nei
campi
le
persone
Наполненные
героином,
они
сжигали
людей
в
полях,
Che
tu
consideravi
soltanto
musi
gialli
da
stanare.
Которых
ты
считала
всего
лишь
узкоглазыми,
которых
нужно
выкуривать.
America
ricordi
quel
tuo
scappare
in
fretta
da
Saigon
Америка,
ты
помнишь
свое
поспешное
бегство
из
Сайгона?
E
il
napalm
che
tiravi
con
gli
elicotteri
sui
contadini
И
напалм,
который
ты
сбрасывала
с
вертолетов
на
крестьян?
Di
fronte
a
un
mondo
che
per
te
vuol
dire
solo
terra
da
spianare
Перед
лицом
мира,
который
для
тебя
— лишь
земля,
которую
нужно
сровнять
с
землей,
Babele
di
culture
che
stai
uccidendo
e
che
non
sai
capire.
Вавилон
культур,
которые
ты
убиваешь
и
не
можешь
понять.
Ti
regalano
la
vita
Тебе
дарят
жизнь,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
А
ты
продолжаешь
говорить
миру,
Che
la
guerra
è
finita.
Что
война
окончена.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
America
ricordi
Belgrado
e
i
treni
esplosi
per
errore
Америка,
ты
помнишь
Белград
и
поезда,
взорванные
по
ошибке?
E
la
democrazia
portata
a
cannonate
anche
a
Kabul
И
демократию,
принесенную
пушками
даже
в
Кабул?
E
delle
libertà,
di
tutte
le
tue
armi
intelligenti
И
о
свободах,
о
всем
твоем
умном
оружии,
Sui
corpi
dei
bambini
tra
i
fuochi
delle
notti
di
Baghdad.
На
телах
детей
среди
огней
ночей
Багдада.
America
ricordi
la
mano
del
carnefice
a
Santiago
Америка,
ты
помнишь
руку
палача
в
Сантьяго?
E
il
fiato
moribondo
dei
desaparecidos
argentini
И
предсмертный
вздох
пропавших
без
вести
аргентинцев?
Le
foto
da
trofeo
sui
buchi
sulla
pelle
di
Guevara
Фотографии-трофеи
с
дырами
на
коже
Че
Гевары?
E
lui
che
resta
bello
perché
Guevara
non
può
mai
morire.
И
он
остается
прекрасным,
потому
что
Че
Гевара
не
может
умереть.
Ti
regalano
la
vita
Тебе
дарят
жизнь,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
А
ты
продолжаешь
говорить
миру,
Che
la
guerra
è
finita.
Что
война
окончена.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
America
ricordi
l'orrore
all'improvviso
di
un
mattino
Америка,
ты
помнишь
внезапный
ужас
одного
утра?
E
gli
sguardi
impauriti
nell'aria
impolverata
di
New
York
И
испуганные
взгляды
в
запыленном
воздухе
Нью-Йорка?
Ed
ora
che
han
sepolto
i
tuoi
innocenti
sotto
metri
di
terrore
И
теперь,
когда
твои
невинные
погребены
под
метрами
террора,
Ancora
non
capisci
che
cosa
veramente
voglia
dire.
Ты
все
еще
не
понимаешь,
что
это
на
самом
деле
значит.
Ti
regalano
la
vita
Тебе
дарят
жизнь,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
А
ты
продолжаешь
говорить
миру,
Che
la
guerra
è
finita.
Что
война
окончена.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Peccato
America
Жаль
тебя,
Америка,
Perché
non
hai
capito
neanche
adesso
Потому
что
ты
не
поняла
даже
сейчас.
E
allora
fottiti
America
Так
что
иди
к
черту,
Америка,
Per
le
tue
guerre
umanitarie,
le
tue
vendette
corporali,
Со
своими
гуманитарными
войнами,
своими
телесными
наказаниями,
Il
tuo
Dow
Jones
che
gioca
all'altalena,
Своим
Доу-Джонсом,
играющим
на
качелях,
Il
Ku
Klux
Klan,
gli
hamburger,
le
pistole
in
ogni
casa,
Ку-клукс-кланом,
гамбургерами,
пистолетами
в
каждом
доме,
Le
rappresaglie,
i
marines,
le
bombe
sui
civili
Репрессиями,
морпехами,
бомбами
по
мирным
жителям
E
l'inno
cantato
con
la
mano
sul
cuore,
И
гимном,
который
поют,
держа
руку
на
сердце,
Quando
nemmeno
sai,
il
cuore,
da
che
parte
sta...
Когда
ты
даже
не
знаешь,
с
какой
стороны
находится
сердце...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Lanzi, Stefano Tassinari
Attention! Feel free to leave feedback.