Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando fischiava la sirena
Als die Sirene pfiff
Verso
l'alto
coi
mattoni
rossi
Hoch
mit
roten
Ziegeln
Si
stagliava
in
su
la
ciminiera
Ragte
der
Schornstein
empor
Dominava
Arezzo
e
la
sua
gente
Er
beherrschte
Arezzo
und
seine
Leute
E
fischiava
forte
la
sirena
Und
die
Sirene
pfiff
laut
Quando
aprì
era
il
'907,
Als
sie
öffnete,
war
es
1907,
Quando
c'era
il
primo
treno
a
vapore
Als
es
den
ersten
Dampfzug
gab
Era
grande
fabbrica
di
tutti
Es
war
die
große
Fabrik
für
alle
La
chiamavano
tutti
fabbricone
Alle
nannten
sie
Fabbricone
Con
il
ferro
da
battere
e
forgiare
Mit
Eisen
zum
Hämmern
und
Schmieden
Facevamo
vagoni
e
macchinari
Machten
wir
Waggons
und
Maschinen
Si
arricchiva
solo
il
signor
padrone
Nur
der
Herr
Padrone
wurde
reich
Dal
sudore
nascevano
ideali
Aus
dem
Schweiß
wurden
Ideale
geboren
La
fuliggine
entrava
a
bocca
piena
Der
Ruß
füllte
den
Mund
Coll'incudine
e
con
il
saldatore
Mit
dem
Amboss
und
dem
Schweißgerät
Col
dolore
alle
braccia
ed
alle
mani
Mit
Schmerz
in
den
Armen
und
Händen
Con
la
faccia
annerita
dal
carbone
Mit
vom
Kohlenstaub
geschwärztem
Gesicht
Signor
padrone
tu
mi
vuoi
licenziare
Herr
Padrone,
du
willst
mich
entlassen
Chiudi
la
fabbrica,
chiudi
l'officina
Schließt
die
Fabrik,
schließt
die
Werkstatt
Ora
mi
fermo
vado
a
scioperare
Jetzt
höre
ich
auf,
ich
gehe
streiken
Ora
che
l'ora
del
fischio
si
avvicina
Jetzt,
da
die
Stunde
des
Pfiffs
naht
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Anche
i
miei
figli
vogliono
studiare
Auch
meine
Kinder
wollen
lernen
Hanno
dritto
alla
scuola
e
all'ospedale
Sie
haben
Recht
auf
Schule
und
Krankenhaus
Siamo
soltanto
noi
a
dover
pagare
Nur
wir
sind
es,
die
zahlen
müssen
Mentre
il
padrone
non
deve
mai
sudare
Während
der
Padrone
niemals
schwitzen
muss
Col
salario
che
non
basta
mai
Mit
dem
Lohn,
der
nie
reicht
L'altro
giorno
abbiamo
scioperato
Neulich
haben
wir
gestreikt
Ad
Arezzo
come
un
fiume
in
piena
In
Arezzo
wie
ein
reißender
Fluss
All'improvviso
ci
hanno
caricato
Plötzlich
haben
sie
uns
angegriffen
Signor
padrone
tu
mi
vuoi
licenziare
Herr
Padrone,
du
willst
mich
entlassen
Chiudi
la
fabbrica,
chiudi
l'officina
Schließt
die
Fabrik,
schließt
die
Werkstatt
Ora
mi
fermo
vado
a
scioperare
Jetzt
höre
ich
auf,
ich
gehe
streiken
Ora
che
l'ora
del
fischio
si
avvicina
Jetzt,
da
die
Stunde
des
Pfiffs
naht
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
Quando
fischiava
la
sirena
Als
die
Sirene
pfiff
Simbolo
di
lotta
la
sua
ciminiera
Sein
Schornstein,
Symbol
des
Kampfes
La
storia
di
Arezzo
democratica
è
nata
e
cresciuta
col
fabbricane
Die
Geschichte
des
demokratischen
Arezzo
ist
mit
dem
Fabbricone
geboren
und
gewachsen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LUCA LANZI, SAURO LANZI
Attention! Feel free to leave feedback.