Lyrics and translation Casey Bill Weldon - Turpentine Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turpentine Blues
Блюз скипидара
Goin'
home
in
the
mornin',
woman,
I
sure
can't
carry
you
Уйду
домой
утром,
женщина,
точно
не
понесу
тебя.
Goin'
home
in
the
mornin',
Lord,
I
sure
can't
carry
you
Уйду
домой
утром,
Господи,
точно
не
понесу
тебя.
(Ain't
gonna
carry
nobody,
that's
the
main
thing)
(Не
собираюсь
никого
тащить,
это
главное.)
Ain't
nothin'
up
down
there,
Lord,
a
monkey
woman
can
do
Там,
внизу,
ничего
нет,
Господи,
что
могла
бы
сделать
женщина-обезьяна.
I
don't
want
no
jet-black
woman,
Lord,
to
cook
no
pie
for
me
Мне
не
нужна
черная,
как
смоль,
женщина,
Господи,
чтобы
печь
мне
пирог.
(Don't
cook
nor
iron)
(Ни
готовить,
ни
гладить.)
I
don't
want
no
jet-black
woman,
Lord,
to
cook
no
pie
for
me
Мне
не
нужна
черная,
как
смоль,
женщина,
Господи,
чтобы
печь
мне
пирог.
(What
kind
of
man
are
you?)
(Что
ты
за
мужик?)
'Cause
black
is
evil,
I'm
scared
she
might
poison
me
Потому
что
черный
- это
зло,
боюсь,
она
меня
отравит.
Some
men
love
high
yellow,
boy,
you
give
me
my
black
or
brown
Некоторые
мужчины
любят
светлокожих,
приятель,
а
мне
подавай
черную
или
коричневую.
Some
men
love
high
yellow,
boy,
you
give
me
my
black
or
brown
Некоторые
мужчины
любят
светлокожих,
приятель,
а
мне
подавай
черную
или
коричневую.
(That's
good
notice!)
(Хорошее
замечание!)
'Cause
your
brown
be
with
you
when
the
yellow
puts
you
down
Потому
что
твоя
коричневая
будет
с
тобой,
когда
желтая
тебя
бросит.
(Oh,
Mr.
Will,
play
it!)
(О,
мистер
Уилл,
сыграйте!)
Says,
I
wonder
would
it,
boy,
a
matchbox
hold
my
clothes
Говорят,
интересно,
приятель,
поместится
ли
моя
одежда
в
спичечный
коробок.
(Matchbox,
now?)
(В
спичечный
коробок,
серьёзно?)
And
I
wonder
would
a
matchbox
hold
my
clothes
Интересно,
поместится
ли
моя
одежда
в
спичечный
коробок.
(You
know
how
much
there
ain't?,
I
ain't
got
nothing)
(Ты
знаешь,
сколько
её
у
меня
нет?
У
меня
вообще
ничего
нет.)
I
ain't
got
so
many,
Lord,
I
got
so
far
to
go
У
меня
их
не
так
много,
Господи,
мне
так
далеко
идти.
Gonna
wash
my
face
in
the
dear
old
Mexico
Умою
лицо
в
дорогой
старой
Мексике.
Gonna
wash
my
face
in
dear
old
Mexico
Умою
лицо
в
дорогой
старой
Мексике.
(I'm
gonna
be
back
here,
though)
(Но
я
вернусь
сюда.)
Gonna
eat
my
breakfast,
thousand
miles
or
more
Позавтракаю
за
тысячу
миль
отсюда
или
дальше.
Now,
what
you
gonna
do,
boy,
when
your
troubles
get
like
mine?
Что
будешь
делать,
приятель,
когда
твои
беды
станут
как
мои?
What
you
gonna
do,
boy,
when
your
troubles
get
like
mine?
Что
будешь
делать,
приятель,
когда
твои
беды
станут
как
мои?
Take
you
a
mouthful
of
sugar,
boy,
and
drink
a
bottle
of
turpentine
Возьми
глоток
сахара,
приятель,
и
выпей
бутылку
скипидара.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Shade, Will Weldon
Attention! Feel free to leave feedback.