Casey - L'Exclu - translation of the lyrics into German

L'Exclu - Caseytranslation in German




L'Exclu
Die Ausgeschlossene
Je parle de moi, de bagne, de madras, de pagne
Ich spreche von mir, vom Zuchthaus, von Madras, vom Pagne
De ma race qui saigne, de leurs lois qui règnent
Von meiner Rasse, die blutet, von ihren Gesetzen, die herrschen
De larmes, de grogne, de hargne, d'ivrognes
Von Tränen, von Groll, von Gier, von Säufern
De polices qui brandissent leurs armes sans vergogne
Von Polizisten, die schamlos ihre Waffen zücken
De crimes, d'intérim, de déprime
Von Verbrechen, von Zeitarbeit, von Depression
De ceux et de celles qui ne riment plus à rien et se suppriment
Von denen, Männern und Frauen, die keinen Sinn mehr ergeben und sich umbringen
Ceux qui prennent Deroxat, Esperal et Tranxen
Diejenigen, die Deroxat, Esperal und Tranxen nehmen
Assimil, Athimyl, Laroxyl et toxines
Assimil, Athimyl, Laroxyl und Toxine
De routine, drogues, nicotine, frères qui cantinent
Von Routine, Drogen, Nikotin, Brüdern, die im Knast einkaufen
Pères qu'on piétine, familles nombreuses et clandestines
Vätern, die man mit Füßen tritt, kinderreichen und illegalen Familien
Mères qui s'obstinent, patrons qui volent et baratinent
Müttern, die sich widersetzen, Chefs, die stehlen und labern
Gosses qu'on destine au béton depuis la tétine
Kindern, die man seit dem Schnuller für den Beton bestimmt
De leur doctrine,
Von ihrer Doktrin,
Leur drapeau qu'ils veulent me foutre sur la poitrine
Ihrer Flagge, die sie mir auf die Brust klatschen wollen
De leurs sirènes qui s'illuminent comme à la fête foraine
Von ihren Sirenen, die leuchten wie auf dem Jahrmarkt
De mes migraines que j'élimine à grands coups de cachets d'aspirine
Von meinen Migränen, die ich mit Unmengen Aspirin bekämpfe
De ma haine de l'insigne, d'esquiver leurs consignes
Von meinem Hass auf das Abzeichen, davon, ihren Anweisungen auszuweichen
Quand ils m'assignent dans mes tours et c'est ma mort qu'ils signent
Wenn sie mich in meine Hochhäuser verbannen und damit meinen Tod besiegeln
De cramer leurs enseignes, des mensonges qu'ils m'enseignent
Davon, ihre Schilder abzufackeln, von den Lügen, die sie mich lehren
Et de Paname qui baigne dans la panique quand les lumières s'éteignent
Und von Paname [Paris], das in Panik badet, wenn die Lichter ausgehen
Et des teignes qui veulent le fric de l'avenue Montaigne
Und von den Biestern, die die Kohle der Avenue Montaigne wollen
Ne craignent que dalle, encore moins qu'une balle les atteigne
Die gar nichts fürchten, schon gar nicht, dass eine Kugel sie trifft
De mon hymne, de mon âme, mon patronyme, ma flamme
Von meiner Hymne, meiner Seele, meinem Nachnamen, meiner Flamme
Mon patrimoine, mes problèmes, mon emblème et mes blâmes
Meinem Erbe, meinen Problemen, meinem Emblem und meinen Tadeln
De leurs programmes, leurs forums et référendums
Von ihren Programmen, ihren Foren und Referenden
Des dilemmes et drames de milliers
Von den Dilemmas und Dramen Tausender
Et de millions de femmes et d'hommes
Und Millionen von Frauen und Männern
De mes œdèmes, mises en garde, mises en bière et en berne
Von meinen Ödemen, Verwarnungen, Aufbahrungen und Halbmast
De mises en accusation et surtout de prison ferme
Von Anklagen und vor allem von Haftstrafen ohne Bewährung
De mes séquelles internes, de mon journal intime
Von meinen inneren Narben, von meinem Tagebuch
De mon état-civil infâme et de mes chances infimes
Von meinem schändlichen Personenstand und meinen winzigen Chancen
Et des normes qui m'enferment, de l'antenne qui informe
Und von den Normen, die mich einsperren, vom Sender, der informiert
Que les clichés sur nous sont bien réels et conformes
Dass die Klischees über uns sehr real und zutreffend sind
De l'usure, de l'usine, de poison, de résine
Von Abnutzung, von der Fabrik, von Gift, von Harz [Haschisch]
D'mes lésions par dizaines face à leurs limousines
Von meinen dutzenden Verletzungen angesichts ihrer Limousinen
Des bidons de magazines, ces torchons de seconde zone
Von den Schrott-Magazinen, diesen zweitklassigen Schundblättern
Qui parlent des basanés comme s'ils trouaient l'ozone
Die über die Dunkelhäutigen reden, als würden sie das Ozonloch verursachen
Des sales putes que je désigne comme des traîtres, des indignes
Von den dreckigen Huren, die ich als Verräterinnen, als Unwürdige bezeichne
Qui se plient devant peu d'oseille et en un mot se résignent
Die sich für wenig Kohle beugen und mit einem Wort: resignieren
De mes lignes que j'aligne, de mon avenir qui s'éloigne
Von meinen Zeilen, die ich aneinanderreihe, von meiner Zukunft, die sich entfernt
Et de mes récits qui me soignent et aujourd'hui témoignent
Und von meinen Geschichten, die mich heilen und heute Zeugnis ablegen
Alors je cogne et on me cogne, je cogne et on me cogne
Also schlage ich zu und man schlägt mich, ich schlage zu und man schlägt mich
Je suis constamment en colère, en furie, en rogne
Ich bin ständig wütend, rasend, zornig
Je suis l'expert en rimes, extrême dans mon crâne
Ich bin die Expertin für Reime, extrem in meinem Schädel
Je suis l'exclu qui s'exprime, gueule et s'exclame
Ich bin die Ausgeschlossene, die sich ausdrückt, brüllt und ausruft





Writer(s): Dj Laloo


Attention! Feel free to leave feedback.