Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Exclu
Die Ausgeschlossene
Je
parle
de
moi,
de
bagne,
de
madras,
de
pagne
Ich
spreche
von
mir,
vom
Zuchthaus,
von
Madras,
vom
Pagne
De
ma
race
qui
saigne,
de
leurs
lois
qui
règnent
Von
meiner
Rasse,
die
blutet,
von
ihren
Gesetzen,
die
herrschen
De
larmes,
de
grogne,
de
hargne,
d'ivrognes
Von
Tränen,
von
Groll,
von
Gier,
von
Säufern
De
polices
qui
brandissent
leurs
armes
sans
vergogne
Von
Polizisten,
die
schamlos
ihre
Waffen
zücken
De
crimes,
d'intérim,
de
déprime
Von
Verbrechen,
von
Zeitarbeit,
von
Depression
De
ceux
et
de
celles
qui
ne
riment
plus
à
rien
et
se
suppriment
Von
denen,
Männern
und
Frauen,
die
keinen
Sinn
mehr
ergeben
und
sich
umbringen
Ceux
qui
prennent
Deroxat,
Esperal
et
Tranxen
Diejenigen,
die
Deroxat,
Esperal
und
Tranxen
nehmen
Assimil,
Athimyl,
Laroxyl
et
toxines
Assimil,
Athimyl,
Laroxyl
und
Toxine
De
routine,
drogues,
nicotine,
frères
qui
cantinent
Von
Routine,
Drogen,
Nikotin,
Brüdern,
die
im
Knast
einkaufen
Pères
qu'on
piétine,
familles
nombreuses
et
clandestines
Vätern,
die
man
mit
Füßen
tritt,
kinderreichen
und
illegalen
Familien
Mères
qui
s'obstinent,
patrons
qui
volent
et
baratinent
Müttern,
die
sich
widersetzen,
Chefs,
die
stehlen
und
labern
Gosses
qu'on
destine
au
béton
depuis
la
tétine
Kindern,
die
man
seit
dem
Schnuller
für
den
Beton
bestimmt
De
leur
doctrine,
Von
ihrer
Doktrin,
Leur
drapeau
qu'ils
veulent
me
foutre
sur
la
poitrine
Ihrer
Flagge,
die
sie
mir
auf
die
Brust
klatschen
wollen
De
leurs
sirènes
qui
s'illuminent
comme
à
la
fête
foraine
Von
ihren
Sirenen,
die
leuchten
wie
auf
dem
Jahrmarkt
De
mes
migraines
que
j'élimine
à
grands
coups
de
cachets
d'aspirine
Von
meinen
Migränen,
die
ich
mit
Unmengen
Aspirin
bekämpfe
De
ma
haine
de
l'insigne,
d'esquiver
leurs
consignes
Von
meinem
Hass
auf
das
Abzeichen,
davon,
ihren
Anweisungen
auszuweichen
Quand
ils
m'assignent
dans
mes
tours
et
c'est
ma
mort
qu'ils
signent
Wenn
sie
mich
in
meine
Hochhäuser
verbannen
und
damit
meinen
Tod
besiegeln
De
cramer
leurs
enseignes,
des
mensonges
qu'ils
m'enseignent
Davon,
ihre
Schilder
abzufackeln,
von
den
Lügen,
die
sie
mich
lehren
Et
de
Paname
qui
baigne
dans
la
panique
quand
les
lumières
s'éteignent
Und
von
Paname
[Paris],
das
in
Panik
badet,
wenn
die
Lichter
ausgehen
Et
des
teignes
qui
veulent
le
fric
de
l'avenue
Montaigne
Und
von
den
Biestern,
die
die
Kohle
der
Avenue
Montaigne
wollen
Ne
craignent
que
dalle,
encore
moins
qu'une
balle
les
atteigne
Die
gar
nichts
fürchten,
schon
gar
nicht,
dass
eine
Kugel
sie
trifft
De
mon
hymne,
de
mon
âme,
mon
patronyme,
ma
flamme
Von
meiner
Hymne,
meiner
Seele,
meinem
Nachnamen,
meiner
Flamme
Mon
patrimoine,
mes
problèmes,
mon
emblème
et
mes
blâmes
Meinem
Erbe,
meinen
Problemen,
meinem
Emblem
und
meinen
Tadeln
De
leurs
programmes,
leurs
forums
et
référendums
Von
ihren
Programmen,
ihren
Foren
und
Referenden
Des
dilemmes
et
drames
de
milliers
Von
den
Dilemmas
und
Dramen
Tausender
Et
de
millions
de
femmes
et
d'hommes
Und
Millionen
von
Frauen
und
Männern
De
mes
œdèmes,
mises
en
garde,
mises
en
bière
et
en
berne
Von
meinen
Ödemen,
Verwarnungen,
Aufbahrungen
und
Halbmast
De
mises
en
accusation
et
surtout
de
prison
ferme
Von
Anklagen
und
vor
allem
von
Haftstrafen
ohne
Bewährung
De
mes
séquelles
internes,
de
mon
journal
intime
Von
meinen
inneren
Narben,
von
meinem
Tagebuch
De
mon
état-civil
infâme
et
de
mes
chances
infimes
Von
meinem
schändlichen
Personenstand
und
meinen
winzigen
Chancen
Et
des
normes
qui
m'enferment,
de
l'antenne
qui
informe
Und
von
den
Normen,
die
mich
einsperren,
vom
Sender,
der
informiert
Que
les
clichés
sur
nous
sont
bien
réels
et
conformes
Dass
die
Klischees
über
uns
sehr
real
und
zutreffend
sind
De
l'usure,
de
l'usine,
de
poison,
de
résine
Von
Abnutzung,
von
der
Fabrik,
von
Gift,
von
Harz
[Haschisch]
D'mes
lésions
par
dizaines
face
à
leurs
limousines
Von
meinen
dutzenden
Verletzungen
angesichts
ihrer
Limousinen
Des
bidons
de
magazines,
ces
torchons
de
seconde
zone
Von
den
Schrott-Magazinen,
diesen
zweitklassigen
Schundblättern
Qui
parlent
des
basanés
comme
s'ils
trouaient
l'ozone
Die
über
die
Dunkelhäutigen
reden,
als
würden
sie
das
Ozonloch
verursachen
Des
sales
putes
que
je
désigne
comme
des
traîtres,
des
indignes
Von
den
dreckigen
Huren,
die
ich
als
Verräterinnen,
als
Unwürdige
bezeichne
Qui
se
plient
devant
peu
d'oseille
et
en
un
mot
se
résignent
Die
sich
für
wenig
Kohle
beugen
und
mit
einem
Wort:
resignieren
De
mes
lignes
que
j'aligne,
de
mon
avenir
qui
s'éloigne
Von
meinen
Zeilen,
die
ich
aneinanderreihe,
von
meiner
Zukunft,
die
sich
entfernt
Et
de
mes
récits
qui
me
soignent
et
aujourd'hui
témoignent
Und
von
meinen
Geschichten,
die
mich
heilen
und
heute
Zeugnis
ablegen
Alors
je
cogne
et
on
me
cogne,
je
cogne
et
on
me
cogne
Also
schlage
ich
zu
und
man
schlägt
mich,
ich
schlage
zu
und
man
schlägt
mich
Je
suis
constamment
en
colère,
en
furie,
en
rogne
Ich
bin
ständig
wütend,
rasend,
zornig
Je
suis
l'expert
en
rimes,
extrême
dans
mon
crâne
Ich
bin
die
Expertin
für
Reime,
extrem
in
meinem
Schädel
Je
suis
l'exclu
qui
s'exprime,
gueule
et
s'exclame
Ich
bin
die
Ausgeschlossene,
die
sich
ausdrückt,
brüllt
und
ausruft
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Laloo
Attention! Feel free to leave feedback.