Lyrics and translation Casey - Phosphenes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
feel
the
veins
that
sit
behind
my
eyes
Я
чувствую
вены,
которые
находятся
за
моими
глазами.
Grow
varicose
as
gentle
light
starts
Растет
варикозное
расширение
вен,
когда
начинается
мягкий
свет.
Filtering
through
fractured
blinds
Просачиваясь
сквозь
треснувшие
жалюзи.
That
shade
the
world
from
me
Это
заслоняет
от
меня
мир.
You'd
always
watch
me
as
I'd
wax
and
wane
Ты
всегда
смотришь
на
меня,
как
я
расту
и
увядаю.
Fluoxetine
and
slow
decay
Флуоксетин
и
медленный
распад.
Dependence
on
a
medicine
is
Hell
without
relief
Зависимость
от
лекарства-это
ад
без
облегчения.
I
am
bereft
of
the
ineffable
affections
I
feel
I
am
owed
Я
лишен
невыразимых
чувств,
которые,
как
мне
кажется,
я
должен.
My
vacancy
and
apathy
are
all
that
I
have
left
to
show
Моя
пустота
и
апатия-это
все,
что
я
могу
показать.
For
years
I
spent
in
isolation,
for
chemicals
that
took
the
place
Долгие
годы
я
провел
в
изоляции
из-за
химикатов,
которые
заняли
мое
место.
Of
fleeting
moments
in
which
I
found
reprieve
from
misery
О
мимолетных
мгновениях,
в
которых
я
находил
отсрочку
от
страданий.
And
it
seems
the
only
solace
I'm
afforded
is
now
И,
похоже,
единственное
утешение,
которое
я
могу
себе
позволить,
- это
сейчас.
Instead
of
wanting
to
kill
myself
I
just
sleep
Вместо
того,
чтобы
убить
себя,
я
просто
сплю.
I
guess
progress
really
isn't
want
I
thought
it
would
be
Я
думаю,
прогресс
действительно
не
нужен,
я
думал,
что
он
будет.
And
as
I
lay
supine
and
let
the
phosphenes
fade
after
another
collapse
И
когда
я
лежу
на
спине
и
позволяю
фосфенам
угаснуть
после
очередного
коллапса
...
I'm
left
to
contemplate
if
I'm
really
getting
better
Мне
остается
только
размышлять,
действительно
ли
мне
становится
лучше.
Or
if
I'm
just
numb
to
the
feeling
of
falling
apart
Или
если
я
просто
оцепенел
от
ощущения,
что
разваливаюсь
на
части?
My
dichotomy
has
always
been
that
I'm
scared
of
burdening
those
who
love
me
Моя
дихотомия
всегда
заключалась
в
том,
что
я
боюсь
обременять
тех,
кто
любит
меня.
But
knowing
I
need
help
before
I
die
afraid
and
lonely
Но
я
знаю,
что
мне
нужна
помощь,
прежде
чем
я
умру
в
страхе
и
одиночестве.
But
maybe
it's
all
in
my
head
Но,
может
быть,
это
все
у
меня
в
голове.
The
irony
I
face
is
that
whenever
I
try
to
medicate
my
aches
Ирония,
с
которой
я
сталкиваюсь,
заключается
в
том,
что
всякий
раз,
когда
я
пытаюсь
вылечить
свою
боль,
It
kills
the
only
part
of
me
that
makes
me
want
to
stay
Это
убивает
единственную
часть
меня,
которая
заставляет
меня
хотеть
остаться.
And
as
I
lay
supine
and
let
the
phosphenes
fade
И
когда
я
лежу
на
спине
и
позволяю
фосфенам
угаснуть
...
After
another
collapse
I'm
left
to
contemplate
После
очередного
коллапса
мне
остается
только
размышлять.
If
I'm
really
getting
better,
or
if
I'm
just
numb
Действительно
ли
мне
становится
лучше,
или
я
просто
оцепенел?
To
the
feeling
of
falling
apart
К
чувству
распада
на
части
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maximillian Carnegie Nicolai, Adam Paul Smith, Thomas Jeffrey Weaver
Attention! Feel free to leave feedback.