Cash Flow - Suç Sokağı Sakinleri - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cash Flow - Suç Sokağı Sakinleri




Stres dolu sokaklar ve ruh hastası rhymelar
Улицы со стрессом и психически больные рифмы
Kutuplaşma var, sokakta kırıldı faylar
Есть поляризация, на улице сломались неисправности
Tüm kırık baylar, bayanlar, dinler Rap'ten anlayanlar
Все сломанные джентльмены, дамы, слушатели, разбирающиеся в Рэпе
Birdenbire parlayanlar, ikide bir harlayanlar
Те, кто внезапно сияет, те, кто горит раз в два
Sokakların çığlığını duymayanlar var
Есть люди, которые не слышат криков улиц
Koyduğunuz kurallara hiç uymayanlar var
Есть люди, которые никогда не следуют вашим правилам
Sokakların merhameti yok, doymayanlar var
На улицах нет милосердия, есть люди, которые не сыты
Bi' de çevremizde öyle ikili oynayanlar var
Но вокруг нас есть такие двойники, которые играют
Suç sokağı sakinleri, mikrofonun hakimleri
Жители улицы преступления, судьи микрофона
Bir insanın hainliği, üç köpeğin cahilliği
Предательство одного человека, невежество трех собак
Kaçakçılık şube ve organize amirliği
Отделение контрабанды и организационное управление
Benim suçum yoktu, hepsi arkadaşın kâmilliği
Я не виноват, они все друзья.
Suç sokağı sakinleri, mikrofonun hakimleri
Жители улицы преступления, судьи микрофона
Bir insanın hainliği, üç köpeğin cahilliği
Предательство одного человека, невежество трех собак
Kaçakçılık şube ve organize amirliği
Отделение контрабанды и организационное управление
Benim suçum yoktu, hepsi arkadaşın kâmilliği
Я не виноват, они все друзья.
İstediği şarkı çalınmadı diye silahına sarıldı
Он обнял пистолет, потому что песня, которую он хотел, не была воспроизведена
Piyanisti ayağından vurdu, ama hırsını alamadı
Он выстрелил пианисту в ногу, но не смог сдержать амбиций
Yaralı adam hastaneye götürülürken, bir kez daha ateş etti
Пострадавшего доставили в больницу, он еще раз выстрелил
(Alo, alo, ya beyler) Bu saldırı İstanbul-Avcılar'da yaşandı
(Алло, алло, господа) Эта атака произошла в Стамбуле-Авджыларе.
Fatih'te, arkadaşlarıyla eğlenirken, piyanistten şarkı istedi
В "Завоевателе", развлекаясь со своими друзьями, он попросил у пианиста песню
İstediği şarkı hemen çalınmadı diye öfkelendi
Он разозлился, что песня, которую он хотел, не была сыграна сразу
Sen niye benim şarkımı söylemedin diye, piyaniste ateş ederek dışarı kaçırıyor
Почему ты не спел мою песню, он стреляет в пианиста и похищает его?
Sokaklarda çorba nasıl? Kimi ekmek peşinde
Как суп на улицах? Кому нужен хлеб
Kimiyse hustle, kumar, torba; bana bi' çek yazın
Кто-нибудь еще, хастл, азартные игры, сумка, выпиши мне чек.
Sanayide torna yapımı silah basın
Пресс для токарного станка в промышленности
Maddelerden uzak durun, dişleriniz kasılmasın
Держитесь подальше от веществ, чтобы зубы не сжимались
İstiyorlar hainler, özgür kalsın asılmasın
Они хотят, предатели, освободиться и не повесить
Asıl sen bu aralar bi' değişik kolpalardasın
Это ты сейчас в разных деках
Kalem kırılsın, adam satarsın, haram işe hile katarsın
Ты ломаешь ручку, продаешь людей, обманываешь запретную работу.
Ne ayaksın belli değil, yaşın daha elli değil
Неясно, что ты за нога, тебе еще не пятьдесят.
Ağrır başın, oynamasın götün başın
У тебя болит голова, пусть твоя задница не играет.
Gangsta değil ruh hastası, mafya değil psikopattır
Он психопат, а не гангста, психопат, а не мафия.
Çoğalıyor kardeşlerim, karın deşmez
Он размножается, братья мои, он не потрошит
Evini, damını delik deşik eder, bize Rap değil, kira ver
Он пронзит твой дом, твою крышу, отдай нам в аренду, а не рэп
Anladın derdim değil, flow ya da mermi deyin
Я не против, понял ли ты, скажи "поток" или "пуля".
Harbe meyil, dinle beni, varsa beyin, yoksa eğil
Склоняйся к войне, послушай меня, мозг, если есть, или пригнись
Çoluk çocuk çomarlar, kitlesidir gay'in
Многодетные дети - это масса геев
Bu lavuklar bi' şeyin peşinde, acaba neyin?
Эти ублюдки что-то задумали, интересно, что?
Suç sokağı sakinleri, mikrofonun hakimleri
Жители улицы преступления, судьи микрофона
Bir insanın hainliği, üç köpeğin cahilliği
Предательство одного человека, невежество трех собак
Kaçakçılık şube ve organize amirliği
Отделение контрабанды и организационное управление
Benim suçum yoktu, hepsi arkadaşın kâmilliği
Я не виноват, они все друзья.
Suç sokağı sakinleri, mikrofonun hakimleri
Жители улицы преступления, судьи микрофона
Bir insanın hainliği, üç köpeğin cahilliği
Предательство одного человека, невежество трех собак
Kaçakçılık şube ve organize amirliği
Отделение контрабанды и организационное управление
Benim suçum yoktu, hepsi arkadaşın kâmilliği
Я не виноват, они все друзья.





Writer(s): çağdaş Küçükaydın, Sırat Mustafa çelebi


Attention! Feel free to leave feedback.