Lyrics and translation Cash Flow - Suç Sokağı Sakinleri
Stres
dolu
sokaklar
ve
ruh
hastası
rhymelar
Улицы
со
стрессом
и
психически
больные
рифмы
Kutuplaşma
var,
sokakta
kırıldı
faylar
Есть
поляризация,
на
улице
сломались
неисправности
Tüm
kırık
baylar,
bayanlar,
dinler
Rap'ten
anlayanlar
Все
сломанные
джентльмены,
дамы,
слушатели,
разбирающиеся
в
Рэпе
Birdenbire
parlayanlar,
ikide
bir
harlayanlar
Те,
кто
внезапно
сияет,
те,
кто
горит
раз
в
два
Sokakların
çığlığını
duymayanlar
var
Есть
люди,
которые
не
слышат
криков
улиц
Koyduğunuz
kurallara
hiç
uymayanlar
var
Есть
люди,
которые
никогда
не
следуют
вашим
правилам
Sokakların
merhameti
yok,
doymayanlar
var
На
улицах
нет
милосердия,
есть
люди,
которые
не
сыты
Bi'
de
çevremizde
öyle
ikili
oynayanlar
var
Но
вокруг
нас
есть
такие
двойники,
которые
играют
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Жители
улицы
преступления,
судьи
микрофона
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Предательство
одного
человека,
невежество
трех
собак
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отделение
контрабанды
и
организационное
управление
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
они
все
друзья.
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Жители
улицы
преступления,
судьи
микрофона
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Предательство
одного
человека,
невежество
трех
собак
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отделение
контрабанды
и
организационное
управление
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
они
все
друзья.
İstediği
şarkı
çalınmadı
diye
silahına
sarıldı
Он
обнял
пистолет,
потому
что
песня,
которую
он
хотел,
не
была
воспроизведена
Piyanisti
ayağından
vurdu,
ama
hırsını
alamadı
Он
выстрелил
пианисту
в
ногу,
но
не
смог
сдержать
амбиций
Yaralı
adam
hastaneye
götürülürken,
bir
kez
daha
ateş
etti
Пострадавшего
доставили
в
больницу,
он
еще
раз
выстрелил
(Alo,
alo,
ya
beyler)
Bu
saldırı
İstanbul-Avcılar'da
yaşandı
(Алло,
алло,
господа)
Эта
атака
произошла
в
Стамбуле-Авджыларе.
Fatih'te,
arkadaşlarıyla
eğlenirken,
piyanistten
şarkı
istedi
В
"Завоевателе",
развлекаясь
со
своими
друзьями,
он
попросил
у
пианиста
песню
İstediği
şarkı
hemen
çalınmadı
diye
öfkelendi
Он
разозлился,
что
песня,
которую
он
хотел,
не
была
сыграна
сразу
Sen
niye
benim
şarkımı
söylemedin
diye,
piyaniste
ateş
ederek
dışarı
kaçırıyor
Почему
ты
не
спел
мою
песню,
он
стреляет
в
пианиста
и
похищает
его?
Sokaklarda
çorba
nasıl?
Kimi
ekmek
peşinde
Как
суп
на
улицах?
Кому
нужен
хлеб
Kimiyse
hustle,
kumar,
torba;
bana
bi'
çek
yazın
Кто-нибудь
еще,
хастл,
азартные
игры,
сумка,
выпиши
мне
чек.
Sanayide
torna
yapımı
silah
basın
Пресс
для
токарного
станка
в
промышленности
Maddelerden
uzak
durun,
dişleriniz
kasılmasın
Держитесь
подальше
от
веществ,
чтобы
зубы
не
сжимались
İstiyorlar
hainler,
özgür
kalsın
asılmasın
Они
хотят,
предатели,
освободиться
и
не
повесить
Asıl
sen
bu
aralar
bi'
değişik
kolpalardasın
Это
ты
сейчас
в
разных
деках
Kalem
kırılsın,
adam
satarsın,
haram
işe
hile
katarsın
Ты
ломаешь
ручку,
продаешь
людей,
обманываешь
запретную
работу.
Ne
ayaksın
belli
değil,
yaşın
daha
elli
değil
Неясно,
что
ты
за
нога,
тебе
еще
не
пятьдесят.
Ağrır
başın,
oynamasın
götün
başın
У
тебя
болит
голова,
пусть
твоя
задница
не
играет.
Gangsta
değil
ruh
hastası,
mafya
değil
psikopattır
Он
психопат,
а
не
гангста,
психопат,
а
не
мафия.
Çoğalıyor
kardeşlerim,
karın
deşmez
Он
размножается,
братья
мои,
он
не
потрошит
Evini,
damını
delik
deşik
eder,
bize
Rap
değil,
kira
ver
Он
пронзит
твой
дом,
твою
крышу,
отдай
нам
в
аренду,
а
не
рэп
Anladın
mı
derdim
değil,
flow
ya
da
mermi
deyin
Я
не
против,
понял
ли
ты,
скажи
"поток"
или
"пуля".
Harbe
meyil,
dinle
beni,
varsa
beyin,
yoksa
eğil
Склоняйся
к
войне,
послушай
меня,
мозг,
если
есть,
или
пригнись
Çoluk
çocuk
çomarlar,
kitlesidir
gay'in
Многодетные
дети
- это
масса
геев
Bu
lavuklar
bi'
şeyin
peşinde,
acaba
neyin?
Эти
ублюдки
что-то
задумали,
интересно,
что?
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Жители
улицы
преступления,
судьи
микрофона
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Предательство
одного
человека,
невежество
трех
собак
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отделение
контрабанды
и
организационное
управление
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
они
все
друзья.
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Жители
улицы
преступления,
судьи
микрофона
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Предательство
одного
человека,
невежество
трех
собак
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отделение
контрабанды
и
организационное
управление
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
они
все
друзья.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): çağdaş Küçükaydın, Sırat Mustafa çelebi
Attention! Feel free to leave feedback.