Caterina Caselli - Incubo N.4 - translation of the lyrics into German

Incubo N.4 - Caterina Casellitranslation in German




Incubo N.4
Albtraum Nr. 4
Ho sognato d'essere un indiano, e morivo di fame
Ich habe geträumt, ein Indianer zu sein, und ich starb vor Hunger
Ho sognato d'essere un fucile, e dovevo sparare
Ich habe geträumt, ein Gewehr zu sein, und ich musste schießen
Ho sognato di fare la guerra, ma non posso più odiare
Ich habe geträumt, Krieg zu führen, aber ich kann nicht mehr hassen
Ho sognato che cadeva la pioggia, e non la potevo fermare
Ich habe geträumt, dass der Regen fiel, und ich konnte ihn nicht aufhalten
E sulle strade correvano carri armati
Und auf den Straßen fuhren Panzer
E non c'erano voci di bimbi a giocare nei prati
Und es gab keine Kinderstimmen, die auf den Wiesen spielten
E non c'erano voci di donne a parlare d'amore
Und es gab keine Frauenstimmen, die von Liebe sprachen
Ma soltanto sirene, sirene, ad urlare il terrore
Sondern nur Sirenen, Sirenen, die den Schrecken schrien
Really, really come on, come on
Really, really come on, come on
Really, really come on
Really, really come on
Ma con l'alba i sogni muoiono
Aber mit der Morgendämmerung sterben die Träume
Sorge il sole e spazzerà
Die Sonne geht auf und wird hinwegfegen
Le ombre nere dei miei incubi
Die schwarzen Schatten meiner Albträume
Che non sono realtà, realtà
Die keine Realität sind, Realität
Really, really come on, come on
Really, really come on, come on
Really, really come on
Really, really come on
La speranza è un fiume limpido
Die Hoffnung ist ein klarer Fluss
E la luce un vento che
Und das Licht ein Wind, der
Porterà tutti i miei incubi
Alle meine Albträume davontragen wird
Via lontano da me, da me
Weit weg von mir, von mir
Really, really, come on, come on
Really, really, come on, come on
Really, really, come on
Really, really, come on
Ho sognato di vedere un tramonto di case incendiate
Ich habe geträumt, einen Sonnenuntergang aus brennenden Häusern zu sehen
Ho sognato che il sole bruciava e non era d'estate
Ich habe geträumt, dass die Sonne brannte und es nicht Sommer war
I jukebox non cantavan più le canzoni d'amore
Die Jukeboxen sangen nicht mehr die Liebeslieder
E non c'era la voce del vento a cullare ogni fiore
Und es gab nicht die Stimme des Windes, um jede Blume in den Schlaf zu wiegen
Ma soltanto sirene, sirene, ad urlare il terrore
Sondern nur Sirenen, Sirenen, die den Schrecken schrien





Writer(s): Toffoli Elisa


Attention! Feel free to leave feedback.