Catherine Sauvage - Est-ce ainsi que les hommes vivent - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Catherine Sauvage - Est-ce ainsi que les hommes vivent




Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины?
Tout est affaire de décor
Всё дело в декорациях,
Changer de lit changer de corps
Сменить постель, сменить тела.
A quoi bon puisque c′est encor
Какой в том смысл, ведь это вновь
Moi qui moi-même me trahis
Я сама себя предаю.
Moi qui me traîne et m éparpille
Я сама себя влачу и разбрасываю,
Et mon ombre se déshabille
И моя тень обнажается
Dans les bras semblables des filles
В похожих объятиях девушек,
j'ai cru trouver un pays
Где я думала найти свой край.
Coeur léger coeur changeant coeur lourd
Сердце лёгкое, сердце переменчивое, сердце тяжёлое,
Le temps de rêver est bien court
Время мечтать так коротко.
Que faut-il faire de mes jours
Что мне делать со своими днями?
Que faut-il faire de mes nuits
Что мне делать со своими ночами?
Je n′avais amour ni demeure
У меня не было ни любви, ни дома,
Nulle part je vive ou meure
Нигде, где я могла бы жить или умереть.
Je passais comme la rumeur
Я проходила, как слух,
Je m'endormais comme le bruit
Я засыпала, как шум.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль?
C'était un temps déraisonnable
Это было неразумное время,
On avait mis les morts à table
Мертвецов усадили за стол,
On faisait des châteaux de sable
Строили замки из песка,
On prenait les loups pour des chiens
Принимали волков за собак.
Tout changeait de pôle et d′épaule
Всё менялось местами и сторонами,
Le pièce était-elle ou non drôle
Была ли пьеса смешной или нет,
Moi si j′y tenais mal mon rôle
Я так плохо играла свою роль,
C'était de n′y comprendre rien
Что ничего не понимала.
Dans le quartier Hohenzollern
В районе Гогенцоллерн,
Entre la Sarre et les casernes
Между Сааром и казармами,
Comme les fleurs de la luzerne
Как цветы люцерны,
Fleurissaient les seins de Lola
Цвели груди Лолы.
Elle avait un coeur d'hirondelle
У неё было сердце ласточки.
Sur le canapé du bordel
На диване борделя
Je venais de m′allonger près d'elle
Я только что легла рядом с ней
Dans les hoquets du pianola
Под хрипы пианолы.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль?
Le ciel était gris de nuages
Небо было серым от облаков,
Il y volait des oies sauvages
Там летели дикие гуси,
Qui criaient la mort au passage
Которые кричали о смерти на своём пути
Au-dessus des maisons et des quais
Над домами и набережными.
Je les voyais par la fenêtre
Я видела их из окна,
Leur chant triste entrait dans mon être
Их печальная песня проникала в моё существо,
Et je croyais y reconnaître
И мне казалось, что я узнаю в ней
Du Rainer Maria Rilke
Райнера Марию Рильке.
Elle était brune et pourtant blanche
Она была брюнеткой, и всё же белой,
Ses cheveux tombaient sur ses hanches
Её волосы падали на бедра,
Et la semaine et le dimanche
И в будни, и в воскресенье
Elle ouvrait à tous ses bras nus
Она открывала всем свои обнажённые руки.
Elle avait des yeux de faïence
У неё были глаза цвета фаянса,
Et travaillait avec vaillance
И она работала доблестно
Pour un artilleur de Mayence
Ради артиллериста из Майнца,
Qui n′en est jamais revenu
Который так и не вернулся.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль?
Il est d'autres soldats en ville
В городе есть другие солдаты,
Et la nuit montent les civils
И ночью поднимаются гражданские.
Remets du rimmel à tes cils
Добавь тушь на ресницы,
Lola qui t'en iras bientôt
Лола, которая скоро уйдёт.
Encore n verre de liqueur
Ещё стакан ликёра.
Ce fut en avril à cinq heures
Это было в апреле, в пять часов,
Au petit jour que dans ton coeur
На рассвете, когда в твоё сердце
Un dragon plongea son couteau
Дракон вонзил свой нож.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль,
Comme des soleils révolus.
Как погасшие солнца.





Writer(s): Leo Ferre, Louis Aragon


Attention! Feel free to leave feedback.