Catherine Sauvage - La fille des bois - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Catherine Sauvage - La fille des bois




La fille des bois
Лесная девушка
Quand je me souviens de ma belle enfance
Когда я вспоминаю свое прекрасное детство
Et des boniments que j'ai entendus
И всю ту чушь, что я слышала
Sur le mois de mai et ses espérances
О мае и его надеждах,
J'étais l'oiselet piégé dans la glu
Я была птичкой, попавшей в силок.
J'étais une enfant c'est incontestable
Я была ребенком, это бесспорно,
Mais une enfant moche comme je ne sais quoi
Но ребенком страшным, как не знаю что.
Par définition, une enfant coupable
По определению, ребенок виноватый,
Quêtant l'aventure le soir au coin d'un bois
Искала приключений вечером на опушке леса.
Au coin de ce bois pleurant la chevêche
На опушке этого леса плакала сова.
Elle en avait l'air, mais cette garce-là
По крайней мере, так казалось, но эта дрянь
Au lieu de gémir, se riait de ma dèche
Вместо того, чтобы стонать, смеялась над моей нищетой
Et de mes pieds nus bleuis par le froid
И над моими босыми ногами, посиневшими от холода.
Une nuit, j'aperçus aux branches d'un chêne
Однажды ночью я заметила на ветвях дуба
Deux ou trois pendus en guise de pavois
Двух или трех повешенных, словно павлинов.
Des freux ressemblaient à des fruits d'ébène
Грачи походили на плоды черного дерева,
Alors, j'esquissais le signe de la croix
Тогда я осенила себя крестным знамением.
C'était le chef-d'œuvre d'un grand capitaine
Это был шедевр великого капитана,
Qui peuplait le pays de ses souvenirs
Который населил страну своими воспоминаниями.
J'étais bien trop jeune pour sentir ma peine
Я была слишком молода, чтобы чувствовать свою боль,
Ça ne m'empêchait pas de me rendormir
Но это не мешало мне снова заснуть.
Les marabouts venus d'un pauvre village
Колдуны из бедной деревни
Galopaient la nuit de peur des narquois
Скакали ночью, боясь насмешек.
Mais moi, j'attendais sans doute un beau page
Но я, наверное, ждала прекрасного пажа,
Vêtu d'éclat, coiffé comme un roi
Одетым в блеск, с короной на голове.
La nature est bonne pour tout ce qui bouge
Природа добра ко всему, что движется.
Plus tard, un vaurien m'a pris par la main
Позже какой-то негодяй взял меня за руку.
Ceux du coin du bois l'appelaient d'Anneau le Rouge
Те, кто жил у леса, звали его Рыжим Кольцом.
Il m'a dit, "Saut gueux, le lit est dans le foin"
Он сказал мне: "Прыгай, нищенка, постель в сене".
Ce fut le kermès tendre et libertine
Это был нежный и распутный праздник,
Jusqu'au jour maudit je la vis tout droit
До того проклятого дня, когда я увидела ее,
Dans l'aube livide quand la guillotine
В сером рассвете, когда гильотина
Tendait ses deux bras devant le beffroi
Протягивала свои руки перед колокольней.
Alors comme il faut une fin à toutes choses
Тогда, поскольку всему должен быть конец,
Aussi décrépi qu'un hibou tondu
Такая же дряхлая, как ощипанный филин,
Je suis revenue reprendre ma pose
Я вернулась занять свое место
À l'orée du bois du bon temps perdu
На опушке леса ушедшего времени.
C'est l'heure de la fin pour les vieilles drôlesses
Настало время конца для старых проказниц.
Je ne vaux pas plus qu'un fagot de bois mort
Я стою не больше, чем вязанка дров.
C'est peut-être l'image d'une vie sans sagesse
Возможно, это образ жизни без мудрости,
Mais pour la sagesse
Но мудрость
C'était pas mon fort
Была не моей сильной стороной.





Writer(s): LEO FERRE, PIERRE MAC ORLAN


Attention! Feel free to leave feedback.